Книга Майорат на двоих, страница 37. Автор книги Алексей Замковой

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Майорат на двоих»

Cтраница 37

– Слов, посмотри!

– Что? – Брат все еще был задумчив и смотрел на берег, скорее всего даже не осознавая, что именно он видит.

– Лес, Слов! – Фарри обвел рукой простор, протянувшийся до самого горизонта. – Здесь нет леса!

Действительно, река здесь текла сквозь бескрайние луга, перемежающиеся кое-где куцыми рощицами и полосами возделанной земли. Фарри и Слов, проведшие всю жизнь в лесу и привыкшие к тому, что всюду вокруг буйствует растительность, с удивлением смотрели на открывшийся вид. Конечно, они слышали, что в Чаше практически не осталось лесов и более чем девять десятых всех лесов находится на землях Дома Вудакс, но одно дело – слышать и знать, а другое – видеть собственными глазами. У Слова даже голова закружилась, когда он всмотрелся в горизонт.

– Значит, мы уже не в Вудаксе, – пробормотал он, отгоняя наваждение. – Или у самой границы.

– Вы правы, милорд. – Знакомый голос звучал весело. – Мы уже три часа как покинули территорию Дома Вудакс и находимся сейчас в границах Дома Вулхов.

За их спинами стоял молодой человек, лишь немногим старше Фарри и Слова. Был он, как, похоже, и все представители Рафокса, рыжеволос. Небольшая, чуть заметная бородка дымкой окутала его подбородок. Короткая кольчуга без рукавов и длинный узкий меч выдавали в нем воина, а рыжий табард, на котором, кроме бегущего лиса, были изображены три звезды, свидетельствовал, что перед Фарри и Словом не простой воин.

– …Если точнее, то вы смотрите на земли Дома Вулхов, – продолжил человек, нисколько не смущаясь тем, что братья его откровенно разглядывают. – На самом деле течение реки, по которому мы сейчас идем, принадлежит Дому Розбир. Их земли – по правому берегу. Кстати, позвольте представиться. – Молодой человек склонил голову. – Грей Слим. Капитан личной охраны благородной леди Лисси.

– Слов. – Парень склонил голову в таком же поклоне, как и Грей Слим. – А это мой брат Фарри. Дормайлы. Когда вы собираетесь пристать к берегу?

– Пристать к берегу? – Грей Слим явно удивился. – Вам не нравится на яхте благородной леди Лисси?

– Конечно, нравится! – воскликнул Фарри.

– Благодарим, господин капитан. – Слов кивнул, подтверждая слова брата. – Просто у нас есть дела…

– Насколько я знаю, благородная леди Лисси обещала помочь вам с вашими делами.

Слов подумал о том, что этот человек удивительно хорошо осведомлен об их с братом проблемах. Вроде только несколько часов минуло после разговора с леди Лисси, и вот – Грей Слим уже знает о том, что та пообещала им помощь. А кто еще знает? Если так пойдет дальше – скоро об их делах будет знать каждый матрос на этой яхте. А как скоро слухи дойдут до тех, кто желает смерти Фарри и Слову? Слов надеялся, что после их исчезновения с корабля, везущего преступников на лесоповал, возможные недоброжелатели потеряют след.

– …мы очень благодарны благородной леди Лисси за гостеприимство, – Слов очнулся от своих размышлений, услышав голос Фарри, – и предложенную помощь. Конечно, мы не откажемся погостить немного…

– …до того момента, пока вы не сможете нас высадить. – Слов наступил брату на ногу и вежливо улыбнулся Грею Слиму. – Мы бы рады задержаться дольше, но… А скажите, господин капитан, как себя чувствует благородная леди? Мы слышали, что ей нездоровится?

– Не волнуйтесь, милорды, – успокоил Грей Слим. – Видимо, волнения вчерашней ночи, связанные с вашим появлением, утомили благородную леди Лисси. Ничего серьезного.

После этого разговор незаметно перешел на темы, не имеющие никакого значения. Фарри, Слов и капитан Слим обсудили погоду, красоту пейзажа, проплывающего мимо… Через несколько минут Грей Слим объявил, что ему необходимо заняться кое-какими делами, и удалился, оставив Фарри и Слова в одиночестве.

Время тянулось на удивление медленно. До самого вечера братья были предоставлены сами себе. Здоровье леди Лисси, когда Слов осведомлялся о нем у стражника, все не позволяло их принять, члены команды и другие стражники в разговоры не вступали – у них постоянно находились какие-то неотложные дела, едва Фарри и Слов заговаривали с ними. Впрочем, все были предельно вежливы. По первой же просьбе братьям подали обед – изысканные яства и вино особо пришлись по вкусу Фарри. Слов же съел все, даже не обратив внимания на то, что именно лежало в его тарелке. Все остальное время они слонялись по палубе.

– Милорды, благородная леди Лисси приглашает вас в свою каюту. – Нежный женский голос отвлек Слова от созерцания берега, уже, по правде говоря, изрядно надоевшего.

Фарри и Слов, не скрывая нетерпения, направились вслед за служанкой. Слову казалось, что она специально медлит, и он усилием воли сдерживался, чтобы не обогнать девушку. На этот раз у дверей каюты леди Лисси стражника не было. Служанка распахнула перед братьями дверь и замерла, пропуская их внутрь.

– Простите, милорды, что не могла принять вас раньше. – Леди Лисси сидела в глубоком кресле, и бледный цвет ее лица указывал на то, что ей действительно нездоровилось. Впрочем, Фарри обратил на лицо хозяйки весьма незначительную часть своего внимания. Дело в том, что одета леди Лисси была лишь в тонкую, почти прозрачную ночную рубашку, а плед, укрывавший ее в кресле, невзначай сполз, открывая глазам вид, от которого бросало в краску. Но леди Лисси, казалось, совсем не замечала того. – Путешествие утомило меня, а этой ночью мне так и не удалось выспаться. Мне передали, что вы хотели меня видеть?

– Это… Да, благородная леди. – Слов бросил мимолетный взгляд на Фарри, застывшего рядом. Судя по выражению лица, его мысли сейчас были очень далеки от дел.

– Я же просила, чтобы вы называли меня просто – леди Лисси! – Хозяйка недовольно сморщила носик и чуть подалась вперед, отчего плед соскользнул еще ниже.

– Кхм… Это… Простите, бл… леди Лисси. – Слов опустил глаза в пол, пообещав себе, что не поднимет их, пока не покинет эту комнату. – Мы хотели поблагодарить вас за гостеприимство и… это… – Однако изгнать вид хозяйки этой каюты из своей головы оказалось гораздо сложнее, чем отвести от нее взгляд. Слов вздохнул и выпалил на одном дыхании: – Мы просим вас высадить нас на берег в ближайшем городе, откуда можно будет добраться до Вуллира.

– Мое общество настолько тяготит вас, милорд? – Леди Лисси говорила, глядя на Фарри. Слов, хотя ответ и адресован был ему, удостоился лишь быстрого взгляда. – Вы спешите поскорее избавиться от него?

– Что вы! – запротестовал Слов.

– Мы были бы счастливы остаться с вами, – вступил в разговор Фарри. Голос его прозвучал хрипло, и парню пришлось откашляться.

– Просто мы решили, что следует послушаться совета господина капитана Горела Сама и отправиться к госпоже Дорне, – продолжил за брата Слов. – Кстати, леди Лисси, мы не нашли в своих вещах рекомендательного письма господина капитана…

– О, это пустяки! – Леди Лисси улыбнулась Слову. – Просто я, видимо, забыла положить его к вашим вещам. Вы же не думаете, что…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация