Связанный и ослепленный, я мог только догадываться о своих
перемещениях. Меня вели по коридорам, поднимали и опускали по лестницам,
заводили за углы. Не думаю, что конвоиры пытались сбить меня с толку, ведь я
все равно не знал, где нахожусь. Скрипнула еще одна дверь, и мы оказались на
открытом воздухе. Я опять ощутил свежий запах и услышал звуки реки. Это
подтверждало мое предположение о том, что логово Чу Санфу находилось в
Лаймхаусе, впрочем, устье Темзы велико и вряд ли стоило строить бесполезные
догадки. С обеих сторон меня поддерживали чьи-то руки. Я понял, что охрана
сменилась. Гигант исчез: лапищу такого размера не спутаешь ни с чем. Потом меня
втолкнули в экипаж — по всей вероятности, в двуколку.
Мы ехали уже с полчаса, когда шум движения усилился. Я
уверен: экипаж миновал мост. Почти сразу после этого мы остановились.
Послышались голоса, прогрохотала подвода, где-то рядом взревел автомобиль. Я
собрался было задать вопрос, но тонкая ладонь тотчас же зажала мне рот.
Властный голос, явно принадлежавший европейцу, велел мне хранить молчание. Я
подчинился. Мы снова двинулись вперед. Скорость экипажа возросла, вдруг мои
конвоиры поменялись местами. Меня притиснули к окну и развязали глаза.
В первый момент я ослеп от внезапного света, затем увидел
ехавший рядом экипаж. Из его окна на меня смотрел Холмс, и, я счастлив сказать
об этом, его лицо выражало огромное облегчение. Он кивнул моим конвоирам,
видимо, давая согласие на что-то. Я посмотрел на возницу Холмса и узнал в нем
Вейкфилда Орлова. Я ухмыльнулся, представив себе агента безопасности,
прыгающего из двуколки в двуколку и мгновенно расправляющегося с моими врагами,
на что Орлов был вполне способен. Но договоренность, видимо, была достигнута, и
ее условия уважались обеими сторонами.
Орлов сблизил свой экипаж с нашим; вытянув свою длинную
жилистую руку, Холмс передал объемистый сверток одному из моих похитителей —
небольшому темнокожему человеку с балканским лицом. Бандит развернул ткань,
скрывавшую Золотую Птицу. Кивнув своему товарищу, он приказал остановиться.
Орлов тоже натянул поводья. Меня вытолкнули из двуколки, которая тут же
рванулась с места и затерялась в сутолоке экипажей на Стренде. Я со вздохом
откинулся на сиденье рядом с Холмсом.
— Надеюсь, с вами все в порядке, дорогой Ватсон?
— Вполне, — ответил я. — Они довольно сносно обращались со
мной.
Холмс с угрозой в голосе проворчал:
— Я предупредил их, что если с вами что-нибудь случится, я
буду преследовать их всю жизнь.
Он вытащил нож с длинным лезвием и освободил мои запястья.
— Вам пришлось расстаться со статуей, — начал я извиняющимся
тоном.
— Только на время, хотя Чу Санфу еще не знает об этом. Скоро
Золотая Птица вернется к нам. На этот счет у меня есть планы. Главное, что вы
возвратились живым и невредимым. Расскажите-ка лучше, старина, как вас
похитили.
Пока Орлов гнал лошадь по направлению к Бейкер-стрит, я
рассказал о своих приключениях. Мой друг искренне веселился, когда я приступил
к описанию перепалки с Чу Санфу.
— Великолепно! Великолепно, дорогой Ватсон! Я порекомендую
вас на должность научного консультанта по вопросам психологии преступников в
Скотленд-Ярде. Китаец, несомненно, ожидал, что вы испытаете благоговейный ужас
или, на худой конец, просто струсите. А вы нанесли ему настоящее поражение.
Опасаясь потерять свое лицо, он был вынужден отступить, чтобы
перегруппироваться. Когда его эмиссар явился ко мне, я настоял на срочном
обмене, чтобы вытащить вас из лап негодяя. Он охотился за статуэткой, и я
согласился поменяться. Когда Чу Санфу убедится в том, что Золотая Птица не
принесла бриллианта, он пожалеет о своей торопливости. Его гордость будет
уязвлена, чем мы непременно воспользуемся.
Глава 19
Откровения королевского ювелира
Был уже вечер, и я с величайшим удовольствием расположился в
гостиной нашего дома на Бейкер-стрит. Увидев меня, миссис Хадсон заявила, что
мне абсолютно необходимо как следует подкрепиться. В честь моего возвращения
собрались гости и добрая женщина довольно долго занималась готовкой, но
устроила настоящий пир: она подала великолепную вареную ветчину, целое блюдо
холодного ростбифа, холодную вырезку и даже пирог с паштетом из гусиной
печенки. Насладившись долгожданной ванной, я отдал должное еде, запивая ее
добрым, крепким портером.
Алек Макдональд принял в лечебных целях некоторое количество
нашего лучшего ирландского виски. Холмс с Орловым смаковали великолепно
выдержанное бургундское, а Тощий Гиллиган удовлетворился бутылкой эля. То, как
взломщик налег на пирог с паштетом, вызвало тревогу Холмса. Улучив момент, мой
друг пока не поздно отложил для себя хороший кусок.
Пир, собравший за одним столом столь талантливых
криминалистов, сам собой перешел в военный совет. Гости были настроены
решительно и предлагали действовать немедля, в голосе Холмса звучали нотки
сомнения, я же отмалчивался.
— Джентльмены, я многим вам обязан за недавнюю помощь, —
говорил Холмс. Он стоял у окна, повернув голову к собравшимся. — Присутствие
констеблей во время обмена в экипажах могло спугнуть злодеев и наш дорогой
Ватсон не присутствовал бы сейчас здесь. Я предпочел заняться этой проблемой
вместе с вами, Орлов, и Тощего, который прятался в отделении для багажа.
Я поперхнулся глотком портера, услышав, что Тощий играл роль
туза, спрятанного в рукаве Холмса. Речь моего друга между тем посуровела:
— Я с самого начала был предан этому делу, потому что дал
слово ушедшему от нас другу. Но теперь у меня появились личные причины
преследовать Чу Санфу. Я не склонен прощать Китайцу похищение Ватсона. Рано или
поздно я раздавлю Чу и выполню обещание, данное Нильсу Линдквесту. Но до сих
пор мне помогали власти, а также организации, с которыми связан мистер Орлов.
Теперь я отказываюсь от посторонней помощи, поскольку речь идет о личной мести.
Холмс хотел развить эту мысль, но его перебил Макдональд:
— Я поговорю в Скотленд-Ярде, мистер Холмс, чтобы все
уладить. Подозреваю, что комиссар будет недоволен. Но у нас не так много
доказательств, и дело стояло, хотя мы годами охотились за Чу Санфу. Теперь
благодаря вам повеяли новые ветры. Слухи о похищении доктора Ватсона каким-то
образом распространились. Скотленд-Ярд готов сомкнуть кольцо вокруг банды
китайца. Вы можете положиться на нас, мистер Холмс.