— Надо просто выбрать нужное время для посадки и запастись терпением. — Он вытер руки о робу. — Если хотите, я мог бы как-нибудь зайти и посмотреть, что можно сделать.
— Спасибо, это было бы очень мило с вашей стороны. — Сара сделала шаг назад. — Я пойду поищу бабушку. Хорошего дня. — Она повернулась к роскошной входной двери особняка.
— Миссис Доббс, — окликнул ее мистер Родригез.
Сара оглянулась: садовник внимательно смотрел на нее.
— Да, сэр?
— Держите. — Он протянул ей очаровательный нежно-оранжевый цветок гибискуса.
— Спасибо.
Запах цветка напомнил ей об ужине с Рейфом у нее в саду.
И о том, как Рейф поцеловал ее.
Поднимаясь по ступенькам крыльца, Сара постаралась забыть об этом и настроиться на поиск. Бабушка Кет сразу чувствовала, если что-то было не так, и стоит ей понять, насколько Рейф выбил ее из колеи, Саре гарантирован допрос с пристрастием. Сара улыбнулась дворецкому, проведшему ее к библиотеке и удалившемуся в гостиную. Дом производил неизгладимое впечатление, но Саре казался холодным и слишком совершенным. Ее сланцы шлепали по мраморному полу; стены были увешаны картинами, о которых говорили, что мистер Уорт объехал весь мир, чтобы собрать их. Из библиотеки доносились голоса; дверь была лишь чуть-чуть приоткрыта, но высокие потолки коридора усиливали звук.
— Рональд, — говорила бабушка Кет, — ты должен поговорить с Рейфом, рассказать ему всю правду и разрядить напряжение между вами, пока еще не слишком поздно.
Сара остановилась как вкопанная. Она ненавидела подслушивать, но, услышав имя Рейфа, не смогла заставить себя уйти или распахнуть дверь и прервать их разговор. Что конкретно Уорт должен был сказать Рейфу?
— Ты права, Кетлин, — устало ответил Рональд Уорт, — но я не могу набраться смелости.
Сара прижалась спиной к перилам лестницы за вазой на постаменте.
— Что ж, — сказала ее бабушка, — он уже пять месяцев в городе, друг мой. Я думаю, пора прекращать ждать, что решимость и подходящий момент придут, и просто поговорить.
— Правда отразится не только на нем, я должен придумать, как сказать остальным.
— Они тоже имеют право знать.
Звук шагов наверху испугал Сару. Она подняла голову: служанка спускалась по лестнице, смахивая пыль с картинных рам. Сара вышла из-за вазы и постучала в дверь библиотеки. От ее легкого прикосновения дверь открылась. Ее бабушка и Рональд Уорт стояли у шкафа; он тер переносицу. Сара откашлялась, входя.
— Здравствуйте.
Они отшатнулись друг от друга. Бабушка Кет прижала к груди сумочку, Уорт убрал руку от лица, не переставая хмуриться.
— Бабушка, ты готова? Нам надо успеть в клуб, решить, как расставлять столы.
— Конечно, дорогая. — Кетлин поспешила к внучке, цокая каблуками.
— Мистер Уорт, — сказала Сара, напряженно кивая; ей было очень неуютно в присутствии этого человека. Может, в этом виновато отношение Рейфа к нему, смешанное с ее сочувствием Уорту, потерявшему жену и дело всей его жизни? — Надеюсь, у вас все хорошо?
— Меня принудили отойти от дел, — фыркнул он. — Мне ничего не остается, кроме как хорошо проводить время.
Кетлин покачала головой:
— Ты должен научиться жить не только работой и уделять больше времени детям. — Она взяла Сару под руку. — За семьей надо бережно ухаживать.
Сара поморщилась от боли, вспоминая о том, как мечтала о внуках, которых подарит бабушке. Она достойно держалась все три года, но в такие моменты боль и отчаяние прорывались наружу, бередя раны. Пора было сделать что-то, снова взяться за свою жизнь. Даже если ей опять причинят боль, все самое страшное с ней уже случилось. Готова ли она снова завести отношения? Готова ли она завести отношения с Рейфом?
Глава 5
Сара была близка к тому, чтобы найти Рейфа и ударить его. Вчера он заставил ее пообещать, что они встретятся, что проведут вместе эту неделю, а сегодня он снова игнорирует ее, даже не позвонил. Она очень надеялась, что ланч с лучшей подругой позволит ей понять, как вести себя с ним, или хотя бы уймет дикую головную боль. Маргарет Таннер сидела напротив нее в «Бистро у моря», кофейне в деловом районе города, в которой был небольшой обеденный зал и веранда. Сегодня был как раз подходящий день для того, чтобы посидеть где-нибудь, где бриз будет овевать их, а зонтик — прятать от солнца.
Сара уныло тыкала вилкой свою еду и пила уже вторую чашку кофе. Маргарет тоже отодвинула тарелку.
— Что случилось? Не вздумай отрицать, что что-то не так, — безапелляционно заявила она. — Другие, может, и купятся на эту твою солнечную улыбку, но я слишком хорошо тебя знаю.
В школе их разделяло несколько классов, но когда они выросли, то стали друзьями. Их объединял родной город, и Сара очень ценила честность и открытость Маргарет.
— Что меня выдало? — спросила Сара.
— Да ты как на углях. Ты три раза переносила место встречи и пять… вот, уже шесть раз проверяла телефон.
Рука Сары, тянущаяся к мобильному, лежащему у перечницы, замерла.
— Надо же, а я не заметила.
Маргарет отбросила волосы с лица. Ее облик очень изменился с тех пор, как она начала работать на Таннера.
— Ты так и не ответила на мой вопрос.
Зазвенел колокольчик: женщина в деловом костюме с кофе и пакетом в руках открыла дверь. Сара дождалась, пока она пройдет мимо них, и сказала:
— Рейф вернулся. — Она с трудом удержалась, чтобы не проверить телефон, не зазвонивший ни разу с того вечера.
— Да, почти полгода назад, я заметила.
— Я имею в виду, вернулся в мою жизнь. — Она тронула безмолвный телефон. — Я так думаю, по крайней мере.
— Значит, вы наконец поняли, что бессмысленно игнорировать друг друга, — усмехнулась Маргарет.
— Ну, трудно было продолжать игнорировать меня, когда я вылила графин чая ему на колени.
— Что?! — Маргарет задохнулась, потом рассмеялась.
Сара подождала, пока она отсмеется; ждать пришлось долго.
— Странно, что ты не знаешь, весь город судачит об этом. Я думала, по крайней мере, Уильям скажет тебе.
— Мы… э-э-э… — Маргарет подергала себя за ухо. — Мы были заняты другим, когда я вернулась из командировки вчера вечером.
— Другим? — Сара наклонилась к ней; она была очень рада за подругу. — Поделишься?
— Не пытайся сменить тему. — Маргарет отодвинула вазу с маргаритками и внимательно всмотрелась в Сару. — Мы говорили о тебе и Рейфе и ваших попытках снова сойтись.
— Я не пыталась. Я ведь затеяла этот разговор… — И в последний момент передумала. Она едва сдерживала свои эмоции в последние дни. — Я бы не сказала, что мы стараемся сойтись, но мы разговариваем друг с другом, пытаемся завершить все лучше, чем четырнадцать лет назад.