Он знал, что должен уважать ее желания. Ему необходима женщина, с которой он проживет жизнь, и эта женщина, увы, не Джекка. Ему уже тридцать четыре года. Оглянуться не успеешь, как стукнет сорок, и будет поздно обзаводиться семьей.
Возможно, если он последует совету сестры и приложит усилия, то сумеет убедить Джекку задержаться в Эдилине подольше. А может быть, узнав друг друга лучше, они поймут, что между ними могут существовать только дружеские чувства. Не исключено, что обжигающий жар, который охватил его сегодня в ее присутствии, быстро исчезнет сам по себе.
Рассмеявшись собственным мыслям, Тристан достал ноутбук и включил.
– Интересно, какие книги есть о Купидоне и Психее, – сказал он сам себе, – и где их можно купить?
Вполне возможно, впереди его ждет неудача, однако на этот раз он собирался как следует постараться, чтобы завоевать девушку своей мечты.
Глава 4
Джекка проснулась с улыбкой на губах – это было ее нормальным состоянием в Эдилине. Почему-то казалось, что наступивший день станет началом ее жизни. Мысль, разумеется, была абсурдной. Никто не начинает жить в двадцать шесть лет.
Возможно, у нее начнется новая жизнь. Или что-то вот-вот произойдет. Что-то очень хорошее.
Она потянулась и удобно устроилась на подушках. Временное жилье ей очень нравилось. Особенно кровать. На ней был удивительно удобный матрас. На такой кровати хорошо лениво валяться и мечтать. Или заниматься любовью.
Последняя мысль заставила ее улыбнуться. Вспомнилось неожиданное свидание накануне. Надо же – свидание вслепую, с человеком, которого она не видела! Она слышала его голос, чувствовала дыхание, прикосновение его руки, но не видела! Пожалуй, с ней никогда в жизни не случалось ничего столь романтичного. Жаль, что луна не появляется утром – она помогла бы сохранить настроение. Джекка снова засмеялась над абсурдностью идеи. Но дневной свет возвращает к реальности. И к работе.
Сегодня Ким должна была заехать за ней и отвезти в Эдилин. Что случится, если там они встретят доктора Тристана Олдриджа? Может быть, они пожмут друг другу руки? И будут подчеркнуто вежливы?
Будет хуже всего, подумала Джекка, если он начнет извиняться за все, что было вечером. Ведь он вполне мог сожалеть об излишней откровенности с незнакомкой.
Конечно же, она не пойдет на свидание сегодня вечером. Раз он открыто сказал, что ищет жену, вопрос о встречах с ним даже не рассматривается. Джекка – человек новый в маленьком городке, так что понятно, почему он решил попытать счастья с ней. Но даже невинный флирт принесет ему боль. Когда она в конце лета вернется в Нью-Йорк – а она обязательно туда вернется, иначе и быть не может, – ему будет неприятно. Нет, им не стоит встречаться.
Она выбралась из кровати, оделась и вышла из комнаты. Ким приедет через час, и ей надо быть к этому времени готовой. Открыв дверь, Джекка почувствовала запах жареного бекона и какой-то выпечки. Банановых булочек?
Ее немного волновала предстоящая первая встреча с миссис Уингейт. Интересно, неуловимая Люси при появлении Джекки встанет и убежит? Но первое, что она услышала, подойдя к двери кухни, был смех.
В большой чистой комнате было две женщины, обе симпатичные и аккуратные. Та, что пониже, стояла у плиты, высокая сидела за столом. И Джекка сразу поняла, кто есть кто. Высокая женщина обладала врожденной элегантностью и поистине королевской осанкой. К такой особе невозможно было обращаться по имени – только «миссис Уингейт». Джекке не говорили, но она и так знала: только Тристан и его сестра называли ее «мисс Ливи». Низенькая женщина выглядела вполне дружелюбной и приветливо улыбалась. Наверное, это Люси. Джекке пришло в голову, что ее отцу понравилось бы здесь, с этими милыми женщинами.
– А вот наконец и вы, дорогая, – сказала высокая женщина. – Заходите скорее и садитесь с нами завтракать. Я – Оливия Уингейт, а это Люси Купер.
– Здравствуйте, – сказала Джекка, с любопытством поглядывая на Люси. Та вовсе не была похожа на затворницу.
– Сегодня у нас бекон, омлет и банановые булочки, – сказала Люси. – Что вы предпочитаете? Или и то, и другое, и третье?
– Я бы предпочла все сразу, – улыбнулась Джекка. – Вчера я пропустила ужин.
– Вы вернулись очень поздно, – заметила миссис Уингейт, и обе женщины уставились на Джекку в ожидании объяснений.
«Маленький городок!» – подумала Джекка. Никто в ее многоквартирном доме в Нью-Йорке не обращает внимания, когда она уходит и приходит.
– Я уснула в шезлонге, – сказала она.
– Я видела, что шезлонг и стул стоят не на месте, – сказала Люси, вынимая из духовки булочки.
Джекка про себя чертыхнулась – она забыла вчера вернуть мебель на место. Но ведь было совсем темно.
– Не волнуйтесь, дорогая, – улыбнулась миссис Уингейт. – Трис сегодня утром все поставил на место. Мальчик все еще любит бродить здесь в полной темноте. Удивительно, что он не наткнулся на вас.
Джекка села за стол, на котором стояла большая миска ежевики, и съела одну ягодку, стараясь не смотреть в глаза миссис Уингейт.
– Я все время слышу об этом человеке – Тристане. Он часто бывает в этом доме?
– Вы с ним только что разминулись. Он принес ягоды. У него возле дома небольшой участок с садовыми кустарниками.
– И еще он ухаживает за растениями в оранжерее, – добавила Люси.
– Ким часто говорит о нем. Какой он? – спросила Джекка, стараясь не выдать своей заинтересованности. Пусть думают, что она всего лишь поддерживает беседу.
– Мальчик большой труженик, – сказала миссис Уингейт.
– Он чудесный молодой человек и сделает для вас все, что вы попросите, – добавила Люси. – Он мне всегда помогает.
– Вы имеете в виду, что он оказывает вам медицинскую помощь?
– О нет, конечно. Когда я купила новую швейную машинку, именно Тристан помог мне разобраться с полуавтоматической подачей нити.
– Вы должны увидеть мастерскую Люси и все ее машины, – сказала миссис Уингейт.
– Я только что освоила сашико
[3]
, – гордо сообщила Люси, не объяснив, впрочем, что это такое. – Суть в том, что я теперь могу сама разобраться со своими машинами, но мне очень нравится болтать с Тристаном, и поэтому я делаю вид, что принцип работы оверлока выше моего понимания.
– Тристан очень хорош в компании, – сказала миссис Уингейт, ставя на стол корзинку со свежими булочками. – Разве вы его не видели? – спросила она Джекку.
– Нет, я его не видела, – честно ответила Джекка. – Кажется, Ким говорила, что вы знакомы с ним с его раннего детства? – спросила она, обращаясь к миссис Уингейт.
– Да. – Женщина задумчиво улыбнулась. – Он начал приходить сюда совсем крошкой. Я всякий раз кормила его, отводила домой и говорила, что он не должен приходить ко мне без разрешения мамы. Мне очень нравилось общаться с малышом, но я боялась, что родители будут тревожиться, не обнаружив его дома. – Она вздохнула. – Мальчик продолжал поступать по-своему, и я стала звонить его матери всякий раз, когда он появлялся здесь.