– Мистер Мейсон, – сказал он, – я думаю, что, зная законы,
вы не позволите себе никаких инсинуаций.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Пойдем окольным путем. Когда
украли машину?
– Часов около трех.
Мейсон улыбнулся:
– А когда об этом узнала полиция?
– Машина понадобилась около семи, – сказал Аргайл. – Я ее
оставил перед своим клубом. Когда вышел из клуба, ее уже не было.
– И вы сразу уведомили полицию?
– Да.
– Звонили из клуба?
– Да.
– А как далеко ее нашли от места, где вы ее оставили?
– Восемь-десять кварталов.
– Парнишка тяжело ранен, и на выздоровление потребуется
немалое время. У его матери нервный шок. Вдобавок еще машина…
– И вы полагаете, я в ответе?
– А почему бы нет?
– Я ведь сказал, машину угнали.
Мейсон снова улыбнулся:
– Как вы правильно сказали, я – юрист и слишком опытен,
чтобы оскорблять при свидетелях. Но мы позабавимся в суде.
– Мистер Мейсон, почему вы сомневаетесь в моей правдивости?
Боже мой, я – честный обыватель. Машина застрахована. Если б это было на моей
совести, я б с удовольствием сам возместил убытки. А этим происшествием
займется страховое общество.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Если вы не против, я буду
иметь дело с этим обществом.
– Разумеется, если в этом есть необходимость.
– О да, конечно. Как называется клуб, где вы провели день?
– «Бродвей атлетик».
Мейсон встал.
– Очень приятно было с вами познакомиться, – сказал он и
направился к двери.
Аргайл встал и, поколебавшись, уселся обратно. Шофер
проводил Мейсона до двери.
– До свидания, – сказал он. Двери захлопнулись.
Глава 6
Детективное агентство Дрейка находилось на том же этаже, что
и бюро Мейсона. Мейсон зашел потолковать с Полом.
– Черт возьми, Перри, мы попали в «яблочко». Не знаю, как
это произошло, но попали.
– Мне нужны люди, Пол. И немедленно. Такие, кто сможет
интеллигентно подойти к делу. Пускай проверят, что делал Аргайл третьего днем.
Возможно, был в клубе «Бродвей атлетик»? Мне нужно знать, сколько выпил, как
долго там был и не заметил ли кто, как выходил и на какое время. Пусть
поговорят с портье. Допускаю, что он подкуплен. Я не в состоянии соперничать со
Стивеном Аргайлом в размерах взятки, у меня на это нет средств. Поэтому портье
надо припугнуть. Нужен человек, который на самом деле может это сделать.
Хочу также знать все о машине Аргайла. Он утверждает, что ее
угнали третьего пополудни. Пусть выяснят, когда сообщил в полицию и когда ее
нашли. Одним словом – все. Но прежде всего хочу знать, не приехал ли Стивен
Аргайл в «Бродвей атлетик» около пяти-шести часов на такси. В это время члены
клуба заходят выпить, и, наверное, нетрудно будет найти кого-нибудь, кто видел
Аргайла в такси. За работу придется взяться немедленно.
– Хорошо, – сказал Дрейк. – Уже принялись. Сколько человек
выслать?
– Сколько потребуется, – ответил Мейсон. – Прежде всего
собери сведения, потом вышлем Стивену Аргайлу счет, безразлично, понравится он
ему или нет.
– Точно ли он виноват?
– Машина его – это точно, – ответил Мейсон. – Думаю, вел ее
он, когда все случилось. Мне кажется, жена его умерла или недавно бросила.
– Почему так думаешь?
– У него шофер и слуга в одном лице. Он не остался бы в доме
и пяти минут, если б была хозяйка. Кроме того, дом на Вест-Казино-бульвар очень
велик, но похоже, что Стивен Аргайл большую часть времени проводит в одной
комнате, где воздух превратился в табачный дым.
– Хорошо, Перри, – сказал Дрейк, – я сейчас же вышлю людей.
Кстати, ты оказался прав относительно молодой разведенной кокетки. Она прислала
приятельницу за вознаграждением.
– Ей следует… Черт побери, ничего не понимаю. Сыграли же со
мной шутку! Когда пришла?
– Минут пять назад, – ответил Дрейк. – Я отослал ее в твое
бюро и сказал, что твой секретарь Делла Стрит займется ею.
– Что за девушка?
– Очень миленькая, зовут Карлотта Бун. Повела себя очень
скромно и ни словом не обмолвилась, что знает о Люсиль Бартон. Сказала только,
что пришла за вознаграждением.
– Пойду взгляну на нее, – сказал Мейсон. – А ты высылай
людей, пусть собирают сведения об Аргайле. Мне на самом деле хочется добраться
до него. Я доставлю молодому Финчли средства на окончание колледжа как
компенсацию за сломанное бедро и связанные с этим хлопоты.
– Смотри не дай Аргайлу слишком легко вывернуться, –
предостерег Дрейк, – не выношу водителей, сбегающих с места аварии, а когда
дело принимает скверный для них оборот, они используют свои политические связи.
– Об этом не беспокойся, – улыбнулся Мейсон. – Меня он
вокруг пальца не обведет. Ну, я пойду, дам Люсиль сто долларов. Интересно,
каким образом эта Карлотта Бун попробует их получить, не выдавая плутовку
Люсиль. Пока, Пол.
– Через пять минут разошлю людей, – пообещал Дрейк.
Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Открыв
дверь своего личного кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в
стенном шкафу.
– Слышал, Люсиль прислала сообщницу за деньгами?
Делла Стрит была взволнована.
– Подождите. Сначала послушайте ее рассказ.
– Именно это я и хочу сделать. Должно быть, интересно.
– Я не успела выслушать все. Но и то, что услышала, заставит
вас онеметь.
– Как ее зовут? – спросил Мейсон.
– Карлотта Бун.
– Как выглядит?
– Брюнетка, худенькая, воспитанная, скорее всего,
расчетливая вымогательница. Я ее не устроила, хочет разговаривать только с
вами. Говорит, пришла продать сведения за сто долларов и не хочет зря тратить
время.
Мейсон усмехнулся:
– Пригласи ее сюда, Делла. Послушаем, отдадим сто долларов и
отошлем с нею ключи Люсиль. Может быть, они живут вместе. Пригласи ее.
– Не делайте слишком поспешных выводов, шеф, – сказала
Делла. – Поговорив с ней, я подумала: это что-то иное.
– Ну, давай ее сюда, – поторопил Мейсон. – Узнаем, в чем
дело.