– Очень интересно.
– Это все меняет. Попробуйте посмотреть на ситуацию глазами
окружного прокурора.
– А выяснили, что делал Холлистер в тот день?
– В понедельник, после ухода экономки в половине пятого,
намеревался куда-то поехать. Машина стояла у подъезда. Сказал, что уедет самое
позднее около шести. Где был потом, установить не удалось.
– Как выглядит экономка?
– Неплохо. Лет сорока. Доложила, что он крутил с Люсиль, а
та вытягивала деньги на мебель, восточные ковры, старинные секретеры и многое
другое.
– Она недолюбливает Люсиль?
– Всеми печенками.
Мейсон покивал:
– Да и с чего бы любить? Лейтенант, в какую сторону
двигалась машина, перед тем как ухнула вниз?
– По следам решить трудно. В том месте дорога достаточно
широка, дальше неожиданный спуск. Следы едва видны и почти перпендикулярны
дороге. Но скорее всего, ехал из Санта-дель-Барра… Кто-то выкинул старый номер:
на первой скорости повернул машину на край дороги и выскочил на ходу.
– Вы, конечно, обыскали обрывы и спуски за тем уклоном?
– За уклоном?
– Да. Если бы кто-нибудь захотел избавиться от того, что у
него в автомобиле, а потом и от самого автомобиля, то нашел бы место, где можно
сбросить автомобиль с выступа скалы. Но, естественно, он избавился бы от того,
что у него в автомобиле, после того как найдет нужное ему место.
– Значит, это случилось бы перед уклоном. Машина шла из
Санта-дель-Барра.
– Конечно. Водителю нужно было сперва найти место, где можно
избавиться от машины.
Трэгг углубился в раздумья.
– От чего-нибудь тяжелого он должен был избавиться, пока сам
еще был в машине… – Трэгг вскочил. – Ну, я пошел.
– Заходите в любое время, – пригласил Мейсон.
Рукопожатие было крепким.
– Спасибо, зайду.
Когда он исчез, Мейсон подмигнул Делле сквозь облачко дыма.
– Вы явственно пообещали: сержант Голкомб пожалеет, что так
поторопился с вашим опознанием, шеф.
– Тебе показалось так, Делла?
– Да.
– Значит, Трэгг расценит это точно так же.
Делла, наморщив лоб, поглядела на Мейсона:
– Вы нравитесь ему. То есть по-человечески, не как
официальное лицо.
– Думаю, так и есть, – ответил Мейсон.
Глава 24
В воскресенье, девятого, около полудня Пол Дрейк позвонил
Перри Мейсону на квартиру.
– Для тебя новости, Перри.
– Да? – спросил Мейсон. Он вытянулся поудобнее в кресле с
откидной спинкой и переставил телефон поближе. – Какие же?
– Нашли тело Холлистера.
– Где?
– Мили за полторы перед местом, откуда сброшена машина.
– Ну и ну, – произнес Мейсон. – Это уже интересно.
– Он тоже убит выстрелом в голову, но из автоматического
пистолета сорок пятого калибра.
– Умер сразу?
– Практически да.
– Где лежало тело?
– Его сбросили с обрыва, а потом оттащили по склону,
присыпали немного землей и тем, чем еще смогли. Погребение настоящее, хотя
немного поспешное.
– Послушай, Пол. Это важно. Было ли что-нибудь необычное в
том, как выглядело тело? Например, в его позе?
– Да. Завернуто в брезент и увязано так, что колени прижаты
к груди, голова наклонена и плечи привязаны к коленям. Часы Холлистера разбиты,
показывают 5.55. Часы в машине – 6.21. Как предполагает полиция, случайный
спутник убил Холлистера, съехал на боковую дорогу, обыскал его и связал так,
чтоб легче сбросить. Через двадцать шесть минут избавился от машины. В карманах
Холлистера ни цента, а он обычно не выходил без крупных сумм. Однако полиция,
не забывшая о его связи с Люсиль Бартон, действует неторопливо, не желает
поспешных решений.
– Значит, полиция здорово в замешательстве?
– Да, начинают прояснять ситуацию. Готовят обвинение Люсиль
Бартон в убийстве и стараются ускорить предварительное слушание.
– Это хорошо, – сказал Мейсон. – А как удалось найти тело?
– Заслуга Трэгга. Он подозревал, что тот, кто сбросил машину
и желал скрыть тело Холлистера, ехал из Санта-дель-Барра, а потом свернул.
Трэгг был уверен, что убийца, прежде чем избавиться от тела, должен был найти
на дороге место достаточно широкое, чтобы развернуть машину. Поэтому лейтенант
начал осматривать крутые склоны и приглядываться к местам со свежеразрытой
землей. Таким образом нашел то, что искал, и теперь выслушивает похвалы за
хорошую работу.
– Я рад, так и должно быть, – сказал Мейсон. – Он случайно
не говорил, не получил ли откуда-нибудь сведения?
– Нет. Просто у него хороший нюх.
– Понятно, – согласился Мейсон. – А что нашли, кроме тела?
– Ничего. Разве мало?
– Мало. Если Холлистер уезжал на несколько дней, он должен
был взять с собой какие-нибудь…
– Хочешь сказать – вещи?
– Именно.
Дрейк отозвался не сразу.
– Перри, это интересно. Никаких вещей не было!
– Большое спасибо, что позвонил, Пол. Не думаю, чтобы
захотели арестовать кого-нибудь до предварительного слушания дела Люсиль
Бартон. Увидишь, Пол, все еще переменится.
– А если не переменится, то да поможет нам небо, – печально
сказал Пол и повесил трубку.
Глава 25
Перри Мейсон, разглядывая переполненный зал суда, тихонько
разговаривал с Полом Дрейком и Деллой Стрит.
– Гамильтон Бергер, окружной прокурор, будет лично задавать
вопросы во время предварительного слушания. Несомненно, целит в меня, – тихо
произнес Мейсон.
Дверь в комнату судей отворилась. Судья Осборн вошел в зал и
уселся на свое место.
– Народ против Люсиль Бартон, – провозгласил он. – Сегодня
предварительное слушание дела. Вы готовы, господа?
Полный достоинства Гамильтон Бергер, огромный и нескладный,
похожий на большого медведя, встал и начал вещать приторно сладким голосом,
показывая этим, что совершенно одинаково относится к обеим сторонам. Обычно это
производит хорошее впечатление на присяжных.