— Ничего не выходит. Достала меня эта чертова подсказка.
Девлин подошел ко мне сзади, положил руки мне на плечи и посмотрел на исписанные листки.
— На самом деле это ты достала эту чертову подсказку. И теперь тебе остается только достать этот чертов ответ.
Я была совершенно уверена, что он начнет говорить какие-нибудь банальные утешения, и когда вместо этого он выдал тяжеловесный каламбур, я не выдержала и расхохоталась.
— А что у тебя? — спросила я, немного успокоившись. — Ты проверял корешок? Нашел другие подсказки? Или микрочип?
Он взял книгу и показал мне щель между кожаным переплетом и прошитыми страницами.
— Здесь ничего нет.
— Ты уверен?
Он ничего не ответил, и я решила, что ответ — да.
— Значит, вот как это делается? Я имею в виду, работа на ФБР.
— Не могу сказать, что мне приходилось изучать редкие книги, — ответил Девлин. — И никогда не доводилось добывать улики, вспоминая сексуальные музыкальные номера.
— Да, это я вполне могу себе представить. — Я в притворном отчаянии тряхнула головой. — Похоже, у тебя довольно скучная работа.
— Ужасно скучная, — согласился он. — Утомительная и однообразная.
— В самом деле?
Он пожал плечами.
— Во многих случаях. Но вся соль в том, что скука обычно окупается.
— Не могу себе представить, чтобы я поменяла театр на нечто утомительное, — заметила я и тут же пошла на попятную. — Конечно, театр тоже иногда утомляет. Проверка света, технические репетиции и все такое прочее, но результат… Ты стоишь на сцене и черпаешь энергию от толпы. Разве ты не вспоминаешь эти ощущения? Как ты мог от такого отказаться?
— Я и не отказывался, — ответил Девлин.
— Что-то я тебя не пойму.
Он тихо рассмеялся.
— Да, я ушел из театра, но не избавился от лихорадки в крови. Когда удается собрать необходимые улики, когда добираешься до сути расследования — кровь кипит сильнее, чем на сцене.
— Правда?
— Я знаю, это звучит фальшиво, но мне нравится помогать людям. Показывать значок и носить пистолет тоже неплохо.
По его лицу пробежала тень, и я поняла, что наш разговор зашел слишком далеко.
— Значит, ты полагаешь, что в книге больше ничего нет? — спросила я, чтобы сменить тему.
Он немного помолчал, а потом кивнул:
— Если ты сочтешь необходимым, я разберу ее на отдельные страницы, но похоже, книгу никто не трогал. Чтобы спрятать что-нибудь внутри, им пришлось бы ее разорвать.
Я не стала спорить.
— Ладно, ты прав. У нас есть подсказка. Остается только найти ответ.
Он сжал мою ладонь. Я ответила на пожатие и с большой неохотой отпустила его руку.
— Мы обязательно найдем ответ, — сказал он. Вынуждена признать, что я всегда была сторонницей позитивного мышления.
— Не сомневаюсь. Просто мне бы очень хотелось знать, что должно произойти сегодня.
— Не имеет значения, — заявил Девлин и ухмыльнулся в ответ на мой недоуменный взгляд. — Уверен, мы успеем это остановить. Согласна?
Я кивнула.
— Согласна. — Я встала и начала упаковывать компьютер в сумку. — Нам нужно отсюда уходить.
— Ты знаешь, куда идти?
Я покачала головой. Я понятия не имела, куда ведет подсказка, но не забыла о своей роли Защитника. Мне приходилось играть ее, что называется, по слуху, однако я чувствовала, что мои инстинкты меня не обманывают.
— Я знаю одно: пора уносить отсюда ноги. — Я показала на кровать, где лежала книга. — Но книгу мы оставим здесь.
Мы расплатились за номер наличными — редкий случай в наши дни, но, поскольку клерк получил щедрые чаевые, никто не стал возражать. Строго говоря, на эти деньги мы сумели бы прожить здесь несколько дней.
Итак, под пристальным взглядом Девлина, который смотрел на меня, как на сумасшедшую, я завернула книгу в пакет для грязного белья, плюхнулась на живот и заползла под кровать, чтобы произвести рекогносцировку. Через несколько секунд я выползла оттуда, повернулась на бок и, глядя на него снизу вверх, спросила:
— У тебя есть какая-нибудь веревка? Или резинка? Или ремень, которым ты не пользуешься?
Он уставился на меня, слегка наклонив голову, с совершенно растерянным выражением на лице, которое я уже начинала любить.
— Ладно, не нужно. В пакете для белья есть завязка.
Я развернула пакет, вытащила завязку и вновь завернула книгу в пакет. Затем на глазах у обалдевшего Девлина нырнула под кровать и привязала пакет с книгой к металлической перекладине кровати, к которой крепились пружины. Убедившись, что книга не упадет, я вылезла наружу.
На этот раз Девлин улыбался.
— Умно. Если в книге спрятано следящее устройство, Убийца придет сюда, а нас здесь уже не будет.
— Вот именно. А если книга нам снова понадобится, мы всегда сможем за ней вернуться. Старый трюк из летнего лагеря. Так мы прятали любовные романы и шоколад.
Я встала и стряхнула пыль с одежды — не стоит беспокоиться, что горничная найдет там пакет с книгой.
— А теперь поедем в другой отель. Когда все это безобразие закончится, мы вернем книгу в Библиотечный бар. — Я нахмурилась. — Как ты думаешь, если повесить на дверях табличку «Не беспокоить», они действительно не станут беспокоить нас?
— Пожалуй, — ответил Девлин. — По крайней мере пару дней.
Наверное, на моем лице отразились сомнения, так как он продолжил:
— Я могу позвонить вниз и попросить, чтобы нам не надоедали, потому что мы тут занимаемся самым горячим сексом.
— Не стоит шутить такими вещами, если ты не намерен претворять свои слова в жизнь.
— Ну, не прямо сейчас, — сказал он медовым голосом. — Кажется, ты спешишь. А я люблю все делать неспешно.
— А-а.
Я схватила свою сумку, чувствуя, как пылают щеки. Мне с трудом верилось, что я бросила ему такой вызов. И он принял его! Очень соблазнительно. Даже слишком, если вспомнить, что Девлин Брейди чертовски привлекательный мужчина. В особенности теперь, когда перестал быть таким угрюмым.
Однако он был прав. Сейчас нам явно было не до того.
Глава 29
ПТАШКА
«Марриотт Маркиз» нависает над Таймс-сквер. Это огромный отель, в котором имеется все, даже бродвейский театр. Я двигаюсь по его периметру, пытаясь решить, как лучше действовать дальше. Они выбрали прекрасное место, чтобы спрятаться, и я испытываю раздражение и одновременно удовольствие.
В конце концов, я же не хочу, чтобы игра была слишком простой.