Скотт покачал головой.
– Чудно.
– Вы бы сами попробовали.
– А где все остальные?
– Внизу.
Профессор пожал плечами, словно спрашивая, что это значит. Пирс указал пальцем вниз. Во льду был высечен уходящий вниз туннель.
– Они там. С китайцем.
– Перестаньте шевелиться, – снова призвал его к порядку один из медиков. – Вы же не хотите, чтобы мы сделали что-то не так.
Пирс как будто и не слышал. Иглу, объяснил он, было построено как укрытие для китайского солдата. Роботов выслали на место специально для того, чтобы сохранить ему жизнь для допроса. В конце концов, китаец представлял собой бесценный источник информации. Он знал, что может ожидать их там, внизу.
Спуск по нейлоновой лестнице дался Скотту тяжело, но, к счастью, сделать пришлось всего пару шагов. Кто-то подал руку, и он кое-как добрался до твердой поверхности.
– Добро пожаловать, – приветствовала его Сара.
В туннеле профессор с удивлением обнаружил еще одну медицинскую группу, занимавшуюся молодым китайцем. Солдат сидел, неловко прислонившись к ледяной стене и держа в руках чашку с дымящимся кофе, который приготовила ему Новэмбер.
Скотт опустился на корточки рядом с ней.
– Что с ним?
– Кажется, ничего серьезного.
– Боб был прав. Черт возьми, Боб был прав.
– И Ральф тоже. – К антропологу с улыбкой подошел Хаккетт. – Рад вас видеть, Ричард.
Он кивнул в сторону Мейтсона, сидевшего в дальнем углу туннеля с прижатым к уху наушником. Через оставленные в потолке дыры были видны кусочки серого неба. Слушая инструкции, Ральф торопливо писал что-то на наспех нарисованной в блокноте карте мира.
– Сеть из звуковых волн… она действительно существует. Военные обнаружили звуковые потоки, охватывающие всю планету. Дауэру только что позвонили британцы. Подтверждение пришло сразу с двух кораблей.
Скотт огляделся.
– Эй, а где Гэнт? С ним ведь ничего не случилось?
– Гэнт, Майклс и Хиллман, – сказала Сара. – Больше у нас никого не осталось. Они ушли обследовать туннели. Надеются найти спуск.
Скотт перевел внимание на китайца.
– Как вы себя чувствуете? – осторожно спросил он на кантонском.
Солдат не ответил и даже не посмотрел на лингвиста, хотя по глазам было видно – понял.
Скотт взглянул на Новэмбер.
– Разговорчивый парень, да?
– В самом начале, когда мы только попали сюда, он все время повторял два слова «Янь Нинь». Вам это что-нибудь говорит?
– Янь Нинь? Хм, это не выражение. Имя… женское имя.
– Моя девушка, – сказал вдруг солдат, дуя на горячий кофе.
– Вы хорошо говорите по-английски, – заметил Скотт и назвал себя.
– Не зря же я до армии два года проработал в «Макдоналдсе» в Пекине, – ответил солдат и тоже представился: – Рядовой Чоу Юнь.
Профессор подошел ближе.
– Послушайте, Юнь, нам требуется ваша помощь. Мы хотим знать, что там, подо льдом. Нам известно, что там город, но в каком он состоянии – неизвестно. Какова его планировка?
– Я ничего не могу сказать.
– У меня была стычка с вашими товарищами, – резко бросил Скотт, ощупывая рану на ноге. – Меня подстрелили, видите? Так что я не в том настроении, чтобы уговаривать.
Китаец молчал.
Скотт потер лицо. Может быть, попробовать другую тактику? Военный устав, конечно, не позволяет солдату разглашать секреты.
– Скучаете по вашей девушке? – уже мягче спросил он.
– Да, – заметно нервничая, ответил Юнь.
– Наверное, будете рады, когда все это закончится и вы сможете вернуться к ней.
– Я уже никогда не смогу к ней вернуться. Когда я увидел ее там, в городе… – Он посмотрел Скотту в глаза. Итак, город все-таки был. – Когда я увидел ее… Это было страшно.
– Не понимаю. Она была в городе?
– Да. Янь Нинь была в городе.
– Она тоже служит в армии?
– Нет. Она умерла. Шесть месяцев назад. Но я видел ее там.
– М-да, это не то, что я хотел услышать, – с кислым видом прокомментировал Хаккетт, поворачиваясь к подошедшей Саре. – Придет Судный день и восстанут мертвые? Нет. Я это слушать не желаю.
– Вы ему не верите? – спросила Сара, наблюдая за продолжающим строчить что-то в блокноте Мейтсоном.
– Я не сказал, что не верю ему, – поправил Хаккетт. – Просто не хочу об этом слышать.
– Тогда что, по-вашему, он в действительности видел? Может быть, одного из големов в обличье его подружки?
– И что? Тот прочел его мысли?
– Не исключено.
– Всякое может быть. Знаете, мне пришло в голову, что четыре всадника Апокалипсиса – это земля, ветер, огонь и вода. Землетрясения, ураганы, вулканы и наводнения.
– Ну вот! – тихонько воскликнула Сара. – Теперь и вы проникаетесь нужным духом.
– Знаете, от вас не помощи не дождешься.
Сара улыбнулась и повернулась к Мейтсону.
– Ральф, что там у нас?
Мейтсон поправил наушник. Провел в блокноте еще одну линию.
– Если так пойдет дальше, у меня кончатся чернила.
– Я имею в виду, в глобальном смысле.
Он вздохнул и повторил:
– Если так пойдет дальше, у меня кончатся чернила.
– Температура воды быстро повышается, – заговорил Хаккетт. – Если мы не сможем отключить эту штуковину, то, думаю, Ральфу придется помогать парням готовить к подрыву нашу бомбу.
– Согласно китайской традиции, – объяснил Юнь, – духи мертвых злобные и завистливые. Если потревожить место их последнего упокоения, они возвращаются для того, чтобы уже не дать покою вам. Мы нарушили усыпальницу в Вупу, и духи мертвых воздали нам за это бурей и землетрясением. Вот почему мы не могли позволить, чтобы кто-то еще потревожил Вупу. Опасность была бы еще больше. Вот почему корпорацию «Рола» заставили уйти.
– Тогда что заставило вас прийти сюда, в Антарктиду? – спросил Скотт.
– Дело в картах, – сухо ответил Юнь и, заметив озадаченное выражение на лице лингвиста, пояснил: – Карты Вупу. Вы ведь знаете о них? Или нет?
Скотт переглянулся с коллегами.
– Нет.
Юнь рассказал о картах. То, что он сообщил, полностью совпадало с тем, что они сами узнали в последние дни. Оказывается, в Вупу обнаружились выгравированные в кристаллических памятниках карты мира, демонстрирующие связи между разбросанными по планете древними строениями, самым почитаемым из которых было находящееся в Антарктиде.