Книга Вымирающие виды, страница 11. Автор книги Кэти Хапка

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вымирающие виды»

Cтраница 11

— Эй, привет! — крикнул он. — Вы в порядке, мисс? Вам ничего не нужно?

— Пожалуй, даже не стоит об этом упоминать, — сказала Фэйт. — Просто у меня на ноге…

Джек подошёл к ней и присел на корточки, чтобы осмотреть рану.

— У вас тут чертовски славный порез. Но на вид он совсем чистый… вы что, его промыли?

Фэйт кивнула.

— Да, только что. В океане.

— Вот и прекрасно. Если вам удастся раздобыть немного свежей пресной воды, промойте его ещё раз. Кажется, тот толстяк — как там его? Херли? — как раз собирал воду. К счастью, накладывать швы вам, по-моему, не понадобится.

Фэйт подметила, что, говоря о швах, Джек посмотрел на другую женщину и на лице его мелькнула улыбка. Женщина улыбнулась ему в ответ, и Фэйт ощутила внезапную неловкость. Неужели они над ней потешались?

— Хорошо, — неуверенно сказала она затем. — Я просто хотела, чтобы вы осмотрели рану. Знаете… раз уж я слышала, что вы доктор, и все такое.

Сказав это, Фэйт почувствовала себя совсем по-дурацки, особенно после того, как ещё раз взглянула на лежащее рядом бесчувственное тело мужчины с осколком в животе. Из его отвратительной раны во все стороны растекалась кровь, а плоть вокруг обломка уже как будто почернела и покрылась коркой. Дышал мужчина неровно и неглубоко, а его лицо было мертвенно-бледным. Фэйт вздрогнула и отвернулась.

— Извините за беспокойство, — сказала она Джеку, уже направляясь прочь.

— Ничего страшного. — Джек улыбался устало, но совершенно искренне. — Да, кстати, если найдёте какое-нибудь спиртное, тоже вылейте немного на рану. А потом просто старайтесь держать её чистой и сразу же дайте мне знать, если вам вдруг покажется, что там пошло заражение. Хорошо?

— Хорошо. Спасибо. — В данный момент Фэйт чувствовала себя слишком усталой, чтобы обшаривать обломки самолёта в поисках алкоголя. А кроме того, боль заметно улеглась после того, как она промыла рану. Тем не менее Фэйт решила, что неплохо бы найти Херли и попросить у того ещё немного воды.

Много времени ей на это не потребовалось. Херли пробирался по открытому участку берега, держа в каждой руке по стопке пакетов из фольги. Услышав просьбу Фэйт, он мотнул головой куда-то в сторону самого крупного обломка фюзеляжа.

— Вода вон там, — сказал молодой человек. — А я сейчас еду разношу. Не желаете?

И Херли протянул ей один из пакетов. Услышав у себя в животе голодное урчание, Фэйт поспешно взяла упаковку.

Извлечённая из обломков самолёта еда оказалась холодной и жирной, но Фэйт умяла её с такой жадностью, как будто это были самые что ни на есть деликатесы. Закончив трапезу, Фэйт отправилась на поиски воды. Взяв одну бутылку, она плеснула немного на порез, а остальное выпила.

После этого девушка устало уселась у одного из костров. Темнота вокруг все сгущалась, а у неё в голове почти совсем не было никаких мыслей. Остальные уцелевшие после катастрофы то и дело вплывали в сияющие оранжевые кольца вокруг костров. Один из них, высокий и стройный мужчина с заметной щетиной на угловатом подбородке, прибрел к костру Фэйт и наклонился, закуривая сигарету. Затем встал рядом, то и дело затягиваясь сигаретой и не сводя глаз с языков пламени.

— Привет, — сказала Фэйт, собирая всю свою отвагу, чтобы исполнить увертюру знакомства. Спасатели пока что так и не объявились, а это означало, что все они были обречены оставаться на берегу по меньшей мере до утра. И Фэйт совершенно не казалось, что при сложившихся обстоятельствах её застенчивость должна мешать ей общаться с людьми. — Гм… меня зовут Фэйт.

— В самом деле? — Мужчина повернул голову и с праздным любопытством принялся её разглядывать. — Что ж, если вспомнить, что «фэйт» по-английски «вера», то вы наверняка большая оптимистка.

Фэйт покраснела, немедленно почувствовав себя необщительной девочкой, усевшейся не за тот стол во время школьного перерыва на обед. Продолжая внимательно изучать её лицо, мужчина опять затянулся сигаретой и быстро выдохнул в тёмное небо большой клуб дыма. А затем отвернулся и опять стал смотреть на огонь.

— Меня зовут Сойер, — после недолгого молчания сказал он. — Похоже, Фэйт, мы с вами сегодня оказались среди счастливчиков.

Девушка неуверенно улыбнулась.

— Да, похоже на то, — отозвалась она. — Хотя для меня все вроде как и неудачно вышло. Ведь я вовсе не должна была лететь на этом самолёте. Я села в него в последнюю минуту, когда на съезде… в общем, когда там все пошло наперекосяк.

Какого черта она об этом сказала? Фэйт мгновенно пожалела о своей излишней разговорчивости. А Сойер повернул голову и с умеренным интересом посмотрел на собеседницу. Глаза его мрачно поблёскивали в переменчивом свете костра.

— В самом деле? — протянул он. — А что там случилось?

Не успела Фэйт решить, следует ей отвечать на этот вопрос или нет, как её внимание отвлекли оглушительный рёв и хруст, донёсшиеся от джунглей. Похоже было на раскат грома, однако ночное небо оставалось совершенно ясным. А кроме того — какой гром начинается от земли? По мере того как звук пропадал, его слабые отголоски эхом прыгали по заросшим деревьями холмам. Затем до берега донеслись пронзительные крики и хлопки крыльев: это птицы снимались с насиженных мест, стремительно уносясь то ли от звука, то ли от его источника. Секунду спустя послышался громкий грохот, сопровождавшийся раскатами разной тональ ности, почти как если бы горы стонали и содрогались.

— А это что ещё за дьявольщина? — спросил Сойер, отворачиваясь от Фэйт и глядя в том направлении, откуда исходил шум.

Девушка не смогла ему ответить. Подобного звука она ещё ни разу в жизни не слышала. Странный, звучавший в нём металл буквально леденил душу, настолько неуместен он был среди изобильно-зеленой природы.

Затем снова раздался громоподобный хруст, однако на сей раз он уже был заметно тише. Выругавшись себе под нос, Сойер быстро направился к самому краю песчаного берега, где уже начал собираться народ.

Фэйт встала и не спеша последовала за ним, совершенно не уверенная в том, что ей хоть на метр хочется приближаться к месту загадочного грохота. До чего же ей хотелось на всякий пожарный случай нырнуть под один из больших обломков фюзеляжа и хорошенько там спрятаться. Но вместо этого Фэйт просто остановилась неподалёку от основной группы, напряжённо вглядываясь в джунгли. Верхушки деревьев затряслись после очередного громкого грохота и раскатов, а одна высокая пальма, силуэт которой выделялся на фоне залитого лунным светом неба в расщелине меж двух холмов, вдруг задрожала и рухнула. Впечатление было такое, словно её вдруг взяли и выдернули из земли. Или наоборот — затоптали.

Покрепче обхватив себя руками, Фэйт принялась через силу дышать. Вдох — выдох. Вдох — выдох.

Недоуменное бормотание на берегу вдруг заглушил ещё один громоподобный хруст. На сей раз эхо с неким металлическим тембром тянулось ещё дольше, а за ним последовал целый ряд громких звуков, напоминавших топанье исполинских ног. Глаза Фэйт изумлённо распахнулись, когда она повернула голову влево и увидела, как там одно за другим падают ещё несколько деревьев. Некоторые из этих деревьев росли совсем неподалёку от песчаного берега…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация