Книга Черная роза, страница 20. Автор книги Нора Робертс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Черная роза»

Cтраница 20

—Я приберегаю ругательства для особых случаев.

—Вне всяких сомнений, случай особый, — Роз закинула голову и стала смотреть на звезды. — Он сделал это не для того, чтобы смутить меня. Это был его бонус.

—Зачем тогда? Неужели он думал... неужели он так глуп, что решил, будто вы пустите его на прием?

—Вероятно, Брайс предположил, что мое желание сохранить лицо послужит ему пропуском в приличное общество, поможет обделывать его жалкие делишки, мошенничать.

—Как же плохо он вас знает, если настолько недооценивает!

—Его знаний хватило, чтобы получить сегодня то, зачем он охотился. Вы видели молодую женщину, висевшую на нем? Мэнди очень богата и очень глупа. Вполне возможно, сегодня она его пожалеет, а на меня разозлится.

—Тогда она не просто глупа, а круглая дура.

—Может быть, но он законченный лжец и скользкий, как угорь. Я не глупа, не наивна, но и я попалась.

—Вы любили его, поэтому и...

—Милая, я его, благодарение богу, не любила! — Роз передернулась от одной только мысли о такой возможности. — Я наслаждалась его вниманием, его лестью, романтикой, по крайней мере в начале, и сексом. Плюс острый случай «синдрома опустевшего гнезда», и я упала с ветки, как переспевший плод. Я и только я виновата в том, что выскочила замуж, вместо того чтобы просто спать с ним, пока не надоест или пока не разгляжу за красивой внешностью гнилье.

—Даже не знаю, хуже это или лучше.

—И я не знаю, но это так. В любом случае Брайс хотел напомнить мне о своем существовании, о том, что он может и будет плавать в том же социальном пруду, что и я. А больше всего он хотел меня огорчить и заставить думать о себе. Обе цели достигнуты. Я огорчена и думаю. Он жаждет внимания, жаждет быть в центре внимания... лестного или скандального, неважно. Худшее для него наказание — мое равнодушие, в чем я преуспела, учитывая его возвращение в Мемфис. И сегодняшняя провокация, с точки зрения Брайса, была очень умной. Он демонстративно появился в моем доме, передо мной, перед моими гостями.

—Как жаль, что я не прибежала быстрее!.. Я была в другом конце дома, когда услышала гул и почуяла неладное. Но я не в состоянии понять, как кто-то — кто угодно! — может получить удовлетворение от публичного изгнания. Мне сказали, что именно это произошло.

—Вы не знаете Брайса. Ловкач неделями будет обедать за чужой счет, пересказывая инцидент в своей версии. — Короткие, без лака ногти Роз застучали по кружке. — В конце концов он превратится в невинную жертву. Мол, он всего лишь попытался помириться, пожелать счастья, ведь праздник и все такое. И что сделала эта стерва, то есть я? Прогнала его, унизила его спутницу, приглашенную гостью.

Роз замолчала, старательно отгоняя подступившую ярость.

—И люди скажут: «Боже милостивый, какая она холодная и жестокая, мелочная и грубая!»

—Тогда люди идиоты.

—Ну, на самом деле так оно и есть. Вот почему я редко выхожу в свет, так тщательно выбираю друзей и безумно благодарна за подругу, что сидит здесь со мной посреди ночи и ест шоколадные трюфели под мои скорбные стоны. — Роз вздохнула. — И черт меня побери, если мне не стало легче! Идемте, Стелла, поспим хоть немного. Завтра у нас будет тяжелый день. Вместе с постоянными покупателями нахлынут охотники за сплетнями.


Сторонний наблюдатель сказал бы, что она с головой погрузилась в работу, но Роз просто делала, что должна, а главное — наслаждалась каждой минутой. Она любила зимние работы в питомнике, любила запахи почвенных смесей и влажной земли, любила проводить в теплице часы, даже дни напролет, ухаживая за свежей порослью, проверяя циркуляцию воздуха и регулируя температуру.

Как и в жизни, здесь возникали проблемы, как и в жизни, здесь приходилось сражаться с паразитами. На ее черенках и ростках, саженцах и рассаде уже набухали почки. Когда Роз замечала признаки мучнистой росы или ржавчины, она отщипывала зараженные листочки, отбраковывала и выбрасывала заболевшие растения. Она ни за что не допустит заразу ни сюда, ни в свою жизнь.

Она отсекла Брайса, избавилась от этойнечисти, правда, на какое-то время потеряла бдительность и слишком поздно приняла необходимые меры, а потому теперь приходится быть начеку.

Ничего, она сильная, и ее мир не так-то легко разрушить. Они — она и ее мир — смогут отразить мелкие, хотя и досадные посягательства.

За размышлениями Роз как-то незаметно завершила намеченные на день дела и отправилась пообщаться с Харпером.

Она вошла в прививочную теплицу, прекрасно зная, что за предназначенным для растений Бетховеном и бог знает какой музыкой, звучащей сегодня в наушниках, сын не сразу заметит ее появление. Роз использовала эти мгновения для наблюдений. Старая спортивная фуфайка, еще более старые джинсы и сапоги, облепленные грязью, — верный знак того, что сегодня Харпер работал и на свежем воздухе.

Он недавно постригся, и черные блестящие волосы выглядели вполне укрощенными. Интересно, надолго ли? Насколько Роз знала своего мальчика — а она знала его хорошо, — он на долгие недели забудет о стрижке и в конце концов свяжет волосы в хвостик обрывком рафии.

Мелочи жизни. Главное, что Харпер настоящий профессионал и творец в своем деле. У каждого из ее сыновей собственный талант, собственное призвание, которые она постаралась развить, но только Харпер унаследовал ее неугасимую любовь к садоводству.

Осторожно шагая между столами, заполненными растениями, инструментами и питательными кубиками, Роз не сводила глаз с ловких пальцев сына, прививающего миниатюрную розу.

Закончив прививку, Харпер потянулся за банкой колы, которая всегда была под рукой, и Роз оказалась в его поле зрения. Его взгляд сосредоточился.

—Отличная работа. Ты не часто занимаешься розами.

—Подумал, что мы могли бы выделить место миниатюрным розам в контейнерах. Экспериментирую с вьющимися и стелющимися сортами. Хочешь колы?

—Нет, спасибо.

«Как же он похож на меня... — подумала Роз. — Как и я, в раздражении прибегает к ледяной вежливости».

—Харпер, я знаю, ты расстроен из-за меня.

—Нет смысла расстраиваться.

—Есть или нет, но ты расстроен, не так ли? — Она погладила бы его плечи, потерлась бы щекой о его щеку, но сын оцепенел бы, как и она сама, если бы не была готова к прикосновениям. — Ты сердишься из-за того, как я разобралась с ним вчера. Из-за того, что я не позволила это сделать тебе.

—Твой выбор. — Харпер дернул плечом. — Я не злюсь на тебя. Просто разочарован.

Даже если бы сын воткнул в ее сердце прививочный нож, ей было бы не так больно, она не была бы так сильно потрясена.

—Харпер!

—К чему эта чертова вежливость? Почему ты отмахнулась от меня и вывела его из дома? Неужели ты не могла на месте сделать с ним то, чего он заслуживал?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация