Книга Зараза, страница 118. Автор книги Робин Кук

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Зараза»

Cтраница 118

Тереза тоже вышла на кухню.

— Меня это очень тревожит, — заговорила она. — Ты думаешь, что он заразился сам и заразил нас?

— Это вполне возможно, — ответил Ричард.

— Но это же страшно! — воскликнула Тереза. — Ну, — обратилась она к Джеку, — ты контактировал с вирусом?

Степлтон оказался в затруднительном положении — сказать или нет? Он не знал, что разозлит их больше — правда или молчание.

— Мне не нравится, что он молчит, — произнес Ричард.

— Он же судебно-медицинский эксперт, — сказала Тереза. — Должно быть, у него был контакт с вирусом. Им же привозили этих мертвецов, он сам рассказывал мне об этом по телефону.

— Этого-то я как раз не боюсь, — подумав, произнес Ричард. — Следует опасаться контактов с живыми — чихающими и кашляющими людьми, а не с мертвыми.

— Судебные медики не имеют дела с живыми, их пациенты — мертвецы, — проговорила Тереза.

— Это верно, — согласился с сестрой Ричард.

— Кроме того, — продолжала Тереза, — Джек вряд ли болен гриппом. Он просто простужен. Подумаешь, большое дело! Если бы он подцепил твой штамм, разве он отделался бы так легко?

— Ты права, — еще раз согласился с Терезой Ричард. — Если бы это был штамм восемнадцатого года, Джек давно был бы уже покойником.

Брат и сестра вернулись на свои кушетки.

— Все же я ничего не понимаю, — призналась Тереза, — уж очень плохо я себя чувствую.

В четверть шестого Ричард снова позвонил Твину — на этот раз тот сам взял трубку.

— Какого черта ты ко мне прилип? — грубо спросил он.

— Хочу предложить тебе больше денег, — ответил Ричард. — Конечно, за такую далекую поездку тысячи долларов мало, я это понял и готов предложить больше. Сколько бы ты хотел получить?

— Ты что, меня не понял? Я же сказал тебе, что не могу этого сделать. Все! Игра окончена.

— Две тысячи. — Ричард взглянул на Терезу. Она согласно кивнула.

— Слушай, ты что, глухой или как? Сколько раз...

— Три тысячи! — выпалил Ричард, и Тереза снова кивнула.

— Три тысячи баксов? — переспросил Твин.

— Да, — подтвердил Ричард.

— Кажется, ты совсем отчаялся, — посочувствовал Ричарду его собеседник.

— Мы готовы заплатить три тысячи долларов, — повторил Ричард. — Мне кажется, сумма говорит сама за себя.

— Гм-м, — протянул задумчиво Твин. — И вы говорите, что док в наручниках?

— Точно так, — подтвердил Ричард. — Он готов, как кусок пирога.

— Вот что я тебе скажу, — проговорил, помолчав, Твин. — Сам я не приеду, но завтра утром кого-нибудь пришлю.

— Ты не хочешь повторить сегодняшний трюк? — осторожно поинтересовался Ричард.

— Нет, — ответил Твин, — я гарантирую, что завтра приедет человек и во всем разберется.

— За три тысячи долларов, — повторил Ричард. Он не хотел, чтобы в этом деле остались какие-то недоговоренности.

— Три тысячи долларов — вполне достаточно, — подтвердил Твин.

Ричард положил трубку на рычаг и посмотрел на Терезу.

— Ты ему веришь? — спросила она.

— На этот раз он гарантировал приезд, а если Твин что-то гарантирует, то все случается по его слову. Я уверен, завтра они приедут.

— Слава Богу, — облегченно вздохнула Тереза.

Единственный, кто не испытывал никакого облегчения, был Джек. Паника охватила его с новой силой. Если он не найдет способа бежать сегодня ночью, то утром наступит апокалипсис.

Тереза и Ричард уснули. Огонь в камине медленно угасал. Вместе с темнотой наступил холод. Джек вывихнул себе мозги, думая, как освободиться, но он понимал, что сначала надо отделаться от сливной трубы. Как это сделать, он не знал.

Около семи часов Тереза и Ричард начали кашлять во сне. Сначала это было просто легкое покашливание — только чтобы прочистить горло, но потом приступы стали более тяжелыми, появилась мокрота. Это был очень важный признак. Подозрение возникло у Джека с того момента, когда брат и сестра начали жаловаться на озноб — они, как и предполагал Джек, заразились от него страшным гриппом.

Вспомнив долгую поездку на автомобиле из города, Джек подумал, что они просто должны были подцепить его заразу. Во время поездки симптоматика у Джека была очень выражена, а он знал, что такое бывает при массивной продукции в организме вирусных тел. При каждом чиханье и кашле он посылал миллионы и миллиарды инфекционных частиц в замкнутое пространство автомобильного салона.

Однако полностью Джек не был в этом уверен. Кроме того, его очень тревожил предстоящий приезд «Черных королей». По сравнению с этим проблемы со здоровьем его тюремщиков отошли на задний план.

Джек снова попытался расшатать трубу, но только еще сильнее ободрал руки.

— Перестань греметь! — подал с кушетки голос Ричард, разбуженный шумом. Он зажег настольную лампу, и тут у него начался сильнейший приступ кашля.

— Что происходит? — сонно спросила Тереза.

— Животное ведет себя беспокойно, — прохрипел в ответ Ричард. — Боже, как я хочу пить.

Он сел, немного посидел, затем нерешительно встал.

— Как сильно кружится голова. И кажется, у меня лихорадка.

Неуверенной походкой Ричард прошел на кухню за стаканом. Пока он его наполнял, Джека так и подмывало сбить его с ног. Но Степлтон подумал, что в награду получит лишь еще один удар по голове.

— Я хочу в туалет, — сказал Джек.

— Заткнись! — огрызнулся Ричард.

— Прошло уже много времени, — настаивал Джек. — Я же прошусь не на пробежку по двору. Если вы меня не отведете, я, чего доброго, сделаю здесь лужу.

Ричард кивнул и позвал Терезу — он не мог обойтись без ее помощи. Потом Оверстрит взял с кухонного стола пистолет и взвел курок. Шансов на побег стало существенно меньше.

Подошла Тереза с ключом. В ее глазах горел лихорадочный огонек. Она склонилась под раковину и, не говоря ни слова, разомкнула один наручник. Потом Тереза отошла в сторону и подождала, пока Джек поднимется на ноги. Он встал — кухня поплыла у него перед глазами. Тоже мне беглец, цинично подумал Степлтон о себе — он сильно ослаб от недостатка сна и воды. Тереза замкнула наручники.

Ричард шел вслед за Джеком с пистолетом на изготовку. Джек ничего не мог сделать. Войдя в туалет, он попытался закрыть за собой дверь.

Тереза блокировала дверь ногой.

— Прости, — проговорила она, — но мы вынуждены лишить тебя этой привилегии.

Джек посмотрел на сестру, потом на брата — препираться было бессмысленно. Он пожал плечами и отвернулся к унитазу. Закончив, подошел к раковине.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация