Он накрыл лицо подушкой, но Барридж снова толкнул его.
— Ее милость просила меня не говорить его светлости, что она тут. Она хочет видеть вас. Она мне сказала, что если я не разбужу вас прямо сейчас, она поднимется сюда и сделает это сама.
Финеас откинул подушку и поморщился — яркий свет ударил ему в лицо.
— В таком случае приведи меня в порядок, чтобы я смог это выдержать.
* * *
Три четверти часа спустя он вошел в кабинет и обнаружил там нетерпеливо расхаживающую Марианну. Судя по пустому стакану, она отказалась от чая в пользу виски.
Сестра повернулась к нему и многозначительно посмотрела на часы.
— Я жду почти час, Финеас! Дамы и то не одеваются так долго.
— Барридж настоял, что я должен выглядеть наилучшим образом.
Финеас отвесил ей насмешливый поклон, и голова снова заболела.
— Ты выглядишь ужасно. Тебе и в самом деле пора прекращать беспутный образ жизни!
Финеас проигнорировал колкость.
— Чаю? Или, может быть, завтрак?
— Кофе, — ответила Марианна. Финеас приказал принести кофе и опустился в ближайшее кресло.
— И что привело тебя сюда на рассвете? — проскрипел он, хотя на часах было уже десять.
— Перчатки! — торжествующе воскликнула Марианна, бросила их на стол и посмотрела на брата, как гувернантка, увещевающая непослушного воспитанника.
Дамские перчатки из черного атласа, длиной по локоть и очень простые. Финеас мгновенно понял, кому они принадлежат.
— Они имеют какое-то отношение ко мне? Я никогда не выдаю дамских тайн, Марианна.
Она вскинула брови.
— Это перчатки Изабель, Финеас. Тетя Августа нашла их в комнате с портретом и отдала мне на случай, если я знаю их владельца. Я еще тогда удивилась, почему Изабель оказалась в той комнате с тобой. Ее довольно долго не было в салоне, а когда я хорошенько подумала, то вспомнила, что и тебя тоже.
— А ты не задумывалась о карьере сыщика с Боу-стрит? — спросил Финеас.
Марианна нахмурилась.
— Я пришла для серьезного разговора, Финеас, и не уйду, пока не добьюсь своего. Так, теперь о тебе и Изабель…
— Ты ошиблась в своих предположениях, Марианна, — безучастно бросил он.
— Да ну? Эти перчатки валялись за занавеской, Финеас. Что, скажи на милость, Изабель там делала?
Целовала его. Обнимала. Пряталась от страхов, которых он так до конца и не понимает.
— Может быть, искала уборную, — нахально заявил Финеас. — А с Изабель ты разговаривала об этом? — поинтересовался он и увидел, как его бесстыдная сестра потупилась и покраснела. Желудок от ужаса кувыркнулся. — О, Марианна, что ты натворила?
— Я? Это ты позволил мне выставить себя полной дурой и просить тебя устроить любовное свидание для Изабель и Гилберта Филдинга! Как унизительно! Конечно, я не разговаривала с ней. Благодаря тебе я и так достаточно опозорилась, поэтому и обращаюсь к тебе.
— Если тебя это утешит, Марианна, то я думаю, ты права насчет Гилберта. Он хороший человек и, вероятно, идеально ей подходит.
— О, Финеас, не будь глупцом! К несчастью, Гилберт Филдинг влюблен в Миранду, а Изабель… в общем, я видела, как она на тебя смотрит. В точности как я смотрела на Адама, когда думала, что он не будет моим, потому что я уже обручена с Эдмондом.
Финеас прикрыл глаза.
— Слушай, из этого все равно ничего не выйдет, так что лучше обо всем забыть. Гилберт должен жениться на деньгах, а раз уж Каррингтон ни под каким видом не позволит ему жениться на Миранде, Изабель — его следующий лучший выбор. Из него выйдет славный муж.
Марианна фыркнула.
— Для самого знаменитого любовника в Лондоне ты чертовски мало знаешь о любви! Ни одна женщина не захочет быть «следующим лучшим выбором» для любого мужчины. И ни одна женщина, достойная этого названия, не захочет иметь «славного» мужа.
— Изабель — это то, что ему нужно, — упрямо повторил Финеас.
— Дурак. Ты — вот кто ей нужен!
— Она так не думает, Марианна. И хватит об этом! — сердито произнес Финеас. То, как пылко Изабель отвергла его предложение, до сих пор ранило, даже после нескольких бочонков эля или рома, или того и другого.
— Она так не думает? Что это значит? И как далеко все это зашло, хотела бы я знать?
— Я сделал ей предложение. Она мне отказала.
Марианна, ахнув, вскочила на ноги.
— О, Финеас, нет! Что, ради всего святого, заставило тебя поступить так глупо? Ты едва знаешь Изабель! Это было жестоко с твоей стороны, и я не удивляюсь, что она сказала «нет». У нее есть причины не хотеть снова выйти замуж!
— Она любила Мейтленда, — пробормотал Финеас, все еще чувствуя себя уязвленным. Подумать только, Роберт Мейтленд сумел внушить ей такую страсть! — Кстати, мое предложение было искренним, — добавил он, но Марианна только отмахнулась.
— Любила Мейтленда? Святые угодники, совсем наоборот! Это был очень несчастливый брак, и она вовсе не рвется повторять такой печальный опыт.
Финеас озадаченно нахмурился, и лицо Марианны смягчилось, исполнившись сочувствия.
— Ты в самом деле хотел на ней жениться? Бедный Фин. Ты вряд ли относишься к ее типу мужчин. — Она налила в чашку кофе и уселась рядом с братом. — А теперь расскажи, почему ты сделал ей предложение.
— Каррингтон хочет, чтобы я женился. Изабель подойдет, как любая другая, — ответил он, надеясь, что Марианна подумает, будто он просто хотел в очередной раз досадить герцогу, выбрав самую неподходящую невесту из всех возможных, и оставит эту тему. Но кое-что из сказанного Марианной задело его. — Если Изабель не любила Мейтленда, почему она все еще носит по нему траур?
Марианна покачала головой:
— Не знаю. Может быть, чтобы отпугнуть претендентов, которым нужно ее состояние. Или думает, что Онория с Чарлзом ждут от нее этого. Финеас, мне кажется, что в их доме что-то неладно. Бедняжка Изабель так несчастлива, и теперь я понимаю — все дело в тебе.
— Во мне? — изумился Финеас. В его объятиях она вовсе не казалась ему несчастливой. Зато теперь он вспомнил ее страх за жизнь сына и ее страдальческое лицо, когда она выскочила из кареты после его предложения руки и сердца.
— Да, в тебе. Ты очень не вовремя сделал свое предложение. Ей не нужен муж, ей нужен любовник! — Финеас открыл рот, чтобы возразить, но Марианна выставила перед собой руку. — Я знаю, что я предлагала Гилберта Филдинга, но это было еще до того, как я разобралась в твоих чувствах к Изабель. Может быть, ты сможешь соблазнить ее.
— Марианна, а ты не думала, что это вообще не твоя забота?
— Разумеется, моя! Изабель моя подруга, а ты мой брат. Насколько мне известно, ты весьма искусен в соблазнении дам. — Она посмотрела на него с лукавым блеском в глазах.