Он снял телефонную трубку:
– Срочно соедините меня с полицейским управлением!
Какое-то мгновение в комнате было абсолютно тихо, а потом
вдруг послышался стук опрокинутого стула. Мейсон оглянулся и увидел, что Диксон
собирается броситься на него.
Бросив трубку на стол, адвокат быстро отпрянул.
Удар Диксона, нацеленный Мейсону в подбородок, пришелся в
плечо, не причинив адвокату особого вреда. А в следующий момент Мейсон уже
нанес Диксону сокрушительный удар в живот. Тот, словно мешок, повалился на
ковер, издав при падении какой-то странный звук.
Во время всей этой сцены Женевьева Фолкнер спокойно сидела в
кресле, закинув ногу на ногу и лишь слегка нахмурив брови.
– Вы грубо играете, мистер Мейсон, но мне всегда нравились
мужчины, которые могут постоять за себя. Видимо, мы найдем общий язык.
Мейсон даже не удосужился ответить. Он снова схватил трубку
и спросил:
– Полицейское управление? Попросите к телефону лейтенанта
Трэгга! Да побыстрее!
Глава 19
Шел уже восьмой час, когда в конторе Мейсона появился
лейтенант Трэгг.
– Некоторые родятся счастливчиками, – сказал он, ухмыляясь, –
другие сами достигают удачи, а третьим удачу приносят люди.
Мейсон кивнул:
– Я должен был преподнести вам это на серебряном подносе, не
так ли?
Улыбка Трэгга исчезла.
– Я имел в виду вас, Мейсон. Вы так часто обскакивали нас…
– Понятно, – перебил его адвокат. – И я не виню вас в этом.
Присаживайтесь!
Трэгг повернулся к Делле Стрит:
– Вы на меня не сердитесь, Делла? Ведь я только выполнял
свой долг.
Он сел и повернулся к Мейсону:
– Как насчет того, чтобы угостить меня сигаретой?
Адвокат протянул ему пачку.
– Вы, наверное, хотите сказать, что миссис Фолкнер поджидала
вас за углом?
– Вначале я так и подумал, но потом понял, что ошибся. Она
действительно сторожила за углом, но не тогда, когда мы приехали, а гораздо
раньше, часов в пять-шесть.
– Зачем ей это было нужно?
– Ее супруга не было дома, и Элмер Карсон решил использовать
благоприятный момент, чтобы извлечь пулю из аквариума. Джейн Фолкнер,
выпустившая пулю в своего мужа, стояла, как говорится, «на стреме», чтобы
гудком машины вовремя предупредить Карсона об опасности.
– Вы считаете, что в Фолкнера первый раз стреляла Джейн
Фолкнер?
– Да. Она и снотворное приняла, чтобы обеспечить себе алиби.
После покушения она быстро приехала домой и сразу легла в постель. Только так и
можно объяснить, почему Карсон пытался покрыть преступника. А вечером, когда мы
с Салли приехали к дому Фолкнера, Джейн появилась в машине с холодным мотором,
потому что провела вечер в объятиях Карсона, который живет неподалеку.
Трэгг молча уставился на ковер.
– А откуда Диксон узнал об этой пуле? – наконец спросил он.
– Откуда вообще узнают, что делается в других фирмах? –
ответил Мейсон. – На это можно дать лишь один ответ. Альберта Стенли,
секретарша, наверняка была подкуплена Диксоном. А что с чеком и письмом? –
спросил в свою очередь Мейсон. – Моя версия подтвердилась?
– На все сто процентов. Почтальон все подтвердил. Но тем не
менее я еще далек от того, чтобы предъявить Диксону обвинение в убийстве.
– Обвинение в убийстве?! – воскликнул Мейсон.
– Да, а что?
– Вы не можете обвинить его в убийстве. Не он убил Фолкнера.
Человек, убивший Фолкнера, застал его за лечением больной рыбки. Он принудил
Фолкнера написать и подписать один документ, а потом, когда документ был
подписан, Фолкнер вспомнил, что надо внести в чековую книжку и расход,
связанный с Томом Гридли. Вырвал чек, а на корешке начал проставлять сумму и
имя. И вот в этот момент он и был убит. Причем человек этот, возможно, и не
собирался убивать Фолкнера, но, увидев лежащий револьвер, использовал
представившуюся возможность.
– Так кто же все-таки его убил? – не выдержал Трэгг.
– Подумайте сами! – сказал Мейсон. – Вспомните о чернильном
пятне на журнале с маленькими капельками брызг. Когда появляются такие
чернильные пятна? Когда в ручке кончаются чернила и ее встряхивают. Вспомните и
о бумаге, которую Стаунтон показывал вам, но не показал мне. Явно видно, что
написана она ручкой, в которой кончались чернила, и даже кое-какие брызги
попали на нее.
Трэгг вскочил и схватил шляпу.
– Спасибо, Мейсон! А я-то, идиот, не смог догадаться. Думал,
что бумага эта была написана еще тогда, когда Фолкнер привез рыбок к Стаунтону.
– А знаете, почему это стало возможно? Я имею в виду ошибки
полиции. Все из-за вашего неправильного метода снимать отпечатки пальцев. Когда
ваш эксперт расположился со всем своим хозяйством, чтобы зафиксировать следы на
аквариуме Стаунтона, тот, зная, что на аквариуме имеются отпечатки пальцев
Салли Медисон, заранее обзавелся отпечатком и подсунул его эксперту в пакетик,
на котором было написано: «Отпечатки с портфеля».
– Невероятно! Но зачем ему было убивать Фолкнера?
– Это уж выясняйте сами. Ведь они с Фолкнером были
партнерами в каком-то деле. Причем партнерами тайными. Видимо, Фолкнер прижал
его. Вот тот и решил от него избавиться, когда подвернулся случай.
– Где вас можно будет найти, если вы нам понадобитесь?
Мейсон записал на клочке бумаги название ресторана и передал
его Трэггу:
– Не приходите ко мне с дурными вестями – только с добрыми.
Трэгг лишь махнул рукой и скрылся за дверью.
Глава 20
Оркестр играл старый вальс. Свет в ресторане был притушен.
По танцевальной площадке скользили пары. Губы Мейсона коснулись щеки Деллы
Стрит.
– Хорошо? – спросил он.
– Я счастлива.
В этот момент официант сделал знак Мейсону. Он и Делла
подошли к нему.
– Вам звонит лейтенант Трэгг, – сказал официант, – просит
передать, что вы выиграли дело по всем статьям и что вашу клиентку выпустят из
тюрьмы в полночь.
– Передайте ему, что я буду вовремя.
Официант удалился, а Делла посмотрела на Мейсона.
– Бедняга Салли, – сказал он. – Чуть не попала в смертники
за то, что хотела защитить человека, которого любит.
– Вы не должны упрекать ее. Таковы все женщины – готовы на
самопожертвование ради любимого.
– Но тем не менее, Делла, когда тебе придется иметь дело с
подобного рода женщиной, осмотри ее сумочку, прежде чем что-то предпринимать.