Книга Моя милая леди, страница 11. Автор книги Барбара Воллес

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Моя милая леди»

Cтраница 11

— Завтра?

— Да, мы подумали, что было бы неплохо ради разнообразия поговорить с тобой с глазу на глаз, а не по телефону.

Майкл так не считал. По телефону гораздо проще делать вид, что у тебя все хорошо.

— Я не могу. — Он стал быстро искать предлог для отказа. — Ассоциация адвокатов завтра устраивает собрание.

Чувство вины охватило его раньше, чем он произнес эти слова. Это его брат, член его семьи. Ему не нужно притворяться перед ним востребованным и успешным.

Но разве не он два года читал Гранту лекции о том, что нужно полностью раскрывать свой потенциал? Сейчас, глядя на успехи и счастье младшего брата, Майкл больше не мог делать вид, будто у него все в порядке.

— Да ты еще больше помешан на работе, чем моя Софи.

— Не каждый может себе позволить праздно проводить время, — ответил Майкл, переведя взгляд на стопку папок.

— Уверен, что ты-то как раз можешь.

Если бы все было так просто. Он открыл рот, собираясь рассказать брату о своих проблемах, но тут же передумал. Его проблемы только его, и он обязательно их решит.

— Я уже подтвердил приглашение.

— Ладно, не говори больше ничего.

— Я не виноват, что привык выполнять взятые на себя обязательства.

— Как насчет следующей недели?

Майкл снова помедлил с ответом. Разумеется, правильный ответ был «да». У него нет никаких планов. Он не может их себе позволить.

— Я не знаю, — солгал он. — Я только что взялся за крупное дело. Оно будет отнимать у меня много времени.

— Крупное дело, говоришь? Что-то интересное?

Майкл рассказал ему вкратце историю Роксанны.

Его брат присвистнул:

— Борьба за давно потерянное наследство. Впечатляет. Не похоже на твои обычные дела.

«Определенно не похоже», — подумал Майкл.

— Я расширяю сферу деятельности.

— С нетерпением жду подробностей.

— Пока мне больше нечего тебе рассказать. Сегодня днем я только составил запрос на проведение анализа ДНК.

— Я имею в виду субботу. К тому времени у тебя наверняка будут новости.

Закрыв глаза, Майкл покачал головой. Он больше не может отказываться.

— Хорошо, — ответил он. — Встретимся в следующую субботу.

Они поговорили еще какое-то время. Главным образом, о новом проекте Гранта, работа над которым шла просто великолепно. Слушая брата, Майкл попытался напомнить себе, что Грант два года испытывал серьезные трудности, и его успех стоит того, чтобы его отпраздновали. Майкл ненавидел ту свою часть, которая завидовала Гранту. Он был искренне рад за брата.

Пообещав Гранту еще раз, что приедет на ужин, Майкл попрощался с ним. Но стоило ему только положить трубку, как его мысли вернулись к Роксанне. Уходя сегодня утром, она пообещала ему, что позвонит своему отцу во Флориду и спросит его насчет Уэнтворта. Он ей не завидовал.

«У вас близкие отношения с родителями?» Когда она задавала ему этот вопрос, он услышал в ее голосе тоску и ранимость. При одном лишь воспоминании об этом у нее защемило сердце. Он никогда раньше так не переживал ни за одного своего клиента. Но до сих пор у него не было такого важного клиента. Грант прав, это необычное дело. И он должен его выиграть.


— Ты не поверишь. Твой адвокат снова здесь.

Услышав сообщение Джеки, Рокси чуть не уронила поднос.

— Майкл?

Повернув голову, она обнаружила, что он сидит за тем же столиком, что и вчера, в том же синем пиджаке, что и сегодня утром. Она вспомнила, как близко они стояли друг к другу, и по ее телу пробежала дрожь.

— Чего он хочет?

— Пусть лучше это будет выпивка, — ответил Дайон. — Наш бар — это не то место, где можно работать, занимая столик, за который могли бы сесть другие посетители.

Рокси никак не отреагировала на его слова. Она смотрела на Майкла и думала, зачем он второй вечер подряд приезжает сюда с другого конца города.

Есть только один способ это выяснить. Разнеся заказы, Рокси подошла к его столику. Он снова что-то писал в большом желтом блокноте.

— Какие-то проблемы?

Майкл поднял на нее глаза:

— Почему должны быть проблемы?

— Потому что вы здесь.

— Мне захотелось скотча.

Это самый нелепый ответ, который он только мог ей дать.

— Неужели в вашем районе нет баров?

— Есть, но мне нравится это место. Оно напоминает то, где я когда-то проводил время.

Майкл Темплтон посещал бар, похожий на этот? Рокси не могла в это поверить. Она пожала плечами, чтобы скрыть свое удивление.

— Это свободная страна. — Она собиралась повернуться и уйти, но помедлила. — Подождите-ка. Вы ведь здесь не для того, чтобы отвезти меня домой, правда? Я ведь вам уже сказала…

— Что вы постоянно ездите на автобусе. Не беспокойтесь, я все понял.

— Хорошо. Ненавижу повторяться.

— И все же. — Майкл посмотрел на нее поверх очков. Свет ламп отражался от их линз, и она не смогла прочитать выражение его глаз. — Неужели было бы так ужасно, если бы я отвез вас домой?

«Нет», — подумала она.

— Пойду принесу вам скотч.

— На самом деле я приехал, чтобы сказать вам, что в понедельник я планирую подать заявку на проведение анализа ДНК.

Внутри у нее все упало.

— Так скоро? — Она не ожидала, что все произойдет так быстро. — Я еще не звонила отцу.

— Успеете. Синклеры наверняка откажутся делать анализ ДНК, так что у вас будет полно времени. Когда мы разъясним им нашу позицию, мы сможем выдвинуть предложение.

— Предложение? Я думала, нам нужен анализ ДНК.

— Так и есть. — Майкл указал ей на стул напротив. Убедившись, что Дайон не смотрит в их сторону, она села. — Это наш первый ход. Они на него отреагируют. Мы нанесем встречный удар. Мы будем вести борьбу до тех пор, пока не получим то, чего хотим.

— Вы говорите о деньгах?

— Точно.

— А когда будет проведен анализ ДНК?

— Никогда.

— Но… — Она ничего не понимала. — Вы хотите сказать, что анализа ДНК не будет?

— Нет, если они предложат нам решить этот вопрос полюбовно.

— Секундочку. Как без анализа ДНК я узнаю, является Уэнтворт моим отцом или нет?

— Это имеет значение?

Да, имеет. Она только сейчас осознала, как это для нее важно.

— Вы думаете, что мне нужны только деньги?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация