— Мы почти приехали, — говорит Джек.
Лу дрожит от холода. Из одежды на нем только штаны и ботинки.
— Сказал бы, что замерз, — ворчит Джек. Стаскивает через голову рубаху и бросает ее Лу. — Прости, что не очень свежая. Не успел постирать.
— Я не могу взять твою единственную рубаху, — говорит Лу.
— Да бери уже! — настаивает Джек.
— Ты сам замерзнешь, — возражает Лу.
— Нет, у меня кровь горячая, — улыбается он. — Вдобавок, нагишом я Сабе больше нравлюсь.
Лу недоуменно смотрит на меня.
— Правда, что ли? — спрашивает он.
— Нет, конечно, — отвечаю я. Заливаюсь краской. — Ну ты и крысеныш, Джек!
Все хохочут. Все, кроме Лу. Брат хмуро натягивает на себя рубаху.
Джек подмигивает мне. Я краснею еще больше.
— Видите? — говорит он. — Она прямо удержу не знает.
Эх, дать бы ему пинка! Снова он выставил меня дурочкой. А еще он всех развеселил, и за это я готова его расцеловать.
Немного веселья нам сейчас не помешает.
* * *
Мы подъезжаем к Сосновому холму. На востоке пробиваются первые лучи солнца. Похоже, день будет жаркий. Земля устала от палящего жара.
— Вот мы и добрались, — говорит Айк.
Перед нами расстилается красная равнина. Посреди нее возвышается холм. В сосновом редколесье на вершине видны огромные валуны. За ними можно укрыться. Склоны крутые и каменистые, покрытые скользкой глиной.
Напасть тонтоны смогут только пешими. А позиция у нас куда выгоднее.
Местность здесь странная. Иссохшая красная равнина. Красные валуны. Словно сердце пламени. Красная земля.
Все вокруг красное. Будто пыльная буря на Серебряном озере в день, когда тонтоны похитили Лу.
На запад от холма над равниной возвышается длинная горная гряда.
На востоке вздымаются острые скалы. Они жмутся друг к другу. Тычут в небо, словно тонкие пальцы. Острые. Точно зубы. Длинные красные зубы.
По спине у меня бегут мурашки.
— Что это? — спрашиваю я.
— Их называют Худу, — отвечает Джек.
Эш передергивается.
— У меня от них мороз по коже, — говорит она.
Мы скачем к подножию Соснового холма.
— Что с лошадьми делать будем? — спрашивает Лу.
— Они нам еще понадобятся, — отвечает Джек.
Мы все понимаем, что он имеет в виду. Возможно, нам придется спасаться бегством.
— Гермес пойдет с нами, — говорю я. — Спрячу его среди деревьев.
Я спешиваюсь и веду Гермеса вверх по холму. Старательно обхожу островки скользкой глины. Копыта коня скользят по камням. Я шепотом разговариваю с ним, успокаиваю. Он доверяет мне. А я доверяю ему. Мои спутники идут следом. Мы медленно и осторожно поднимаемся на холм.
Джек прав. Отсюда вся равнина видна как на ладони. Как только Пинч появится, мы его заметим.
Эш с Айком отводят коней в сторону и укрывают их среди сосен. Джек, Лу, Томмо и я распределяем оружие. Стрел у нас хватает, но мне не хочется об этом думать.
Томмо встревоженно смотрит на Джека.
— Мало, — говорит он.
— Не волнуйся, нам хватит, — успокаивает его Джек.
— У меня нет оружия, — замечает Лу.
Томмо снимает с плеча свой лук и отдает его моему брату.
— Его Айк для меня сделал, — объясняет паренек. — Лук надежный.
— Нет, не надо, — отказывается Лу. — А ты как же?
— У меня есть праща, — говорит Томмо.
— Тогда спасибо, — кивает Лу.
К нам подходят Эш с Айком.
Джек дает Томмо дальнозор.
— Будешь смотрящим, — говорит ему Джек.
— В бою это самое важное занятие, — объясняет Айк Томмо.
Мальчишка сияет.
— Правда? — спрашивает он.
— Правда, — кивает Айк. — Найди дерево, с которого лучше всего видно равнину. Забирайся на самую верхушку и смотри. Как только увидишь кого-нибудь, сразу кричи. Четко и громко.
— Ага, — кивает Томмо.
Айк берет его за руку.
— А как начнется бой, держись рядом со мной. Никуда не отходи. Понял, сынок? — велит Айк.
— Не волнуйся, Айк. Я тебя защищу, — улыбается Томмо. Он прижимает дальнозор к груди и убегает искать дерево.
— Тоже мне защитник выискался! — ворчит Айк. — Глухому мальчугану в битве не место. Зря я его с собой взял.
— Да все будет в порядке, — успокаивает его Джек. — Не волнуйся. Ты же велел ему не отходить от тебя. Он тебя послушает.
— Ну, что делать будем? — спрашивает Эш.
Джек смотрит на меня. Улыбается своей кривой ухмылочкой. Я улыбаюсь в ответ.
Серебряные глаза Джека. Покой его сердца. Тихая заводь.
— На ходу придумаем, — отвечаю я.
Эш закатывает глаза.
— Я так и знала, что ты это скажешь! — восклицает она.
— А теперь что? — спрашивает Лу.
— Теперь мы будем ждать, — отвечает Джек.
* * *
Мы прячемся за огромными валунами на вершине холма. Позади нас сосновая роща. Перед нами расстилается широкая равнина. Мы с Лу прислонились к валуну. Сидим рядышком. Наши плечи соприкасаются.
— Ой, чуть не забыла! Я его на дороге нашла, — говорю я. Достаю из кармана ожерелье. Колечко из блестящего зеленого стекла, через которое продет кожаный шнурок. Отдаю Лу.
— А я все думал, куда оно подевалось, — замечает брат.
— Тебе повезло, что я шла той же дорогой, — отвечаю я.
— Да, мне точно повезло, — кивает он.
Мы умолкаем. Вдруг Лу толкает меня локтем в бок.
— Так что там с этим Джеком? — спрашивает он.
— А что с ним? — недоумеваю я.
— Похоже, между вами что-то происходит, — замечает брат.
Я краснею.
— Нет, ничего такого, — отвечаю я.
— Саба, ты же не умеешь врать, — говорит Лу. — Он тебе нравится. — Как вы познакомились? — напряженно спрашивает он. Ковыряет землю концом лука.
— В Городе Надежды, — говорю я. — Если бы не он, я бы тебя не нашла вовремя.
Лу искоса смотрит на меня.
— Может, его поколотить? — предлагает он.
— Не дури! — говорю я. — Не надо его колотить.
— Так и быть, не стану, — вздыхает он. — Только имей в виду, я теперь опасен. Закален невзгодами.