Книга Свитки Норгстона. Путешествие за Грань, страница 49. Автор книги Анна Никитская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Свитки Норгстона. Путешествие за Грань»

Cтраница 49

– Вот это да! – восторженно протянул Джош Бойл. – Мне бы так!

– Перебьешься, рыжий! – презрительно крикнул Грегори Армэр и уверенно подошел к снарядам.

– Отлично! Вот и первый желающий. Еще один важный момент, – обратился тренер к ученикам. – В процессе прохождения полосы вас ждут небольшие сюрпризы, будьте начеку и, главное, не теряйте концентрацию. Первый пошел, – громко скомандовал он, и Грегори прыгнул на вращающуюся платформу.

Все замерли, наблюдая за его движениями. Тем временем он успешно преодолел первое испытание и уже молниеносно продвигался между раскачивающимися заостренными секирами. Справившись и с этим снарядом, он начал перепрыгивать через катящиеся на него огромные бочки. Все его действия были уверенными и отточенными, словно он делал это уже не в первый раз. На смену бочкам пришли крутящиеся на металлических шестах мешки, наполненные песком. Он успешно уворачивался от них, перепрыгивал и пролезал в освобождающиеся отверстия, лишь на секунду он почему-то потерял равновесие, и казалось, сейчас упадет, но, вовремя собравшись, он покорил и эту преграду. Оказавшись на финишной платформе, он одним точным ударом перерубил веревку, которая стремительно затягивалась вокруг его ног, угрожая подвесить его в воздух вверх тормашками, и, наконец, спрыгнул на землю. Он обернулся на остальных учеников и улыбнулся высокомерной, победоносной улыбкой.

– Почти безупречно, сэр Армэр! – похвалил его учитель. – Думаю, для вас на сегодня достаточно, вы можете быть свободны.

На лице Грегори появилась хитрая ухмылка:

– Я бы предпочел остаться и понаблюдать за остальными.

– Ваше право. – Сэр Этвуд тут же переключился на остальных учеников. – Ну, кто у нас следующий?

Хью наблюдал, как его товарищи проходили испытание, и его настроение ухудшалось с каждой минутой. После Грегори ни один из учеников не смог с первого раза справиться с этим непростым заданием. Потирая бока и другие побитые части тела, они повторяли попытку за попыткой. Некоторым удавалось пройти с третьей или четвертой из пяти положенных, и лишь Джеффри Пирс смог справиться с поставленной задачей со второго захода. Наконец, подошла очередь Хью, и он обреченно поплелся выполнять это садистское задание. Тренер дал старт, и Хью, полностью сконцентрировавшись, прыгнул на платформу, которая вращалась так, что устоять на ней казалось нереальным. Однако с первых же секунд он почувствовал, что полностью владеет ситуацией. Его тело словно начало жить своей отдельной жизнью. Хью нагибался, отталкивался и прыгал так, словно это не составляло для него никакого труда. Он уверенно продвигался к цели и даже успел разглядеть мимоходом завороженные лица товарищей и слегка вытянутое лицо Грегори, с которого уже сползла победная ухмылочка, сопровождавшая выступления других его товарищей по группе. Хью понял, что отлично справляется, и тут же почувствовал новый прилив сил, как случалось всегда, когда он знал, что им восхищаются. Скользя, словно змея, между мешками с песком, он вдруг услышал резкий посторонний звук, но не утратил внимания, продолжая двигаться вперед. В ту же секунду он сообразил, что именно про такие ловушки и говорил их наставник, они явно служили для того, чтобы испытуемый потерял на мгновение концентрацию и лишился равновесия. Просто из-за сильного шума, издаваемого всеми этими сооружениями, он не расслышал этот звук раньше. И вот он оказался у цели.

«Победа», – с восторгом подумал Хью и выдернул меч, чтобы перерубить канат, который с неимоверной скоростью начал подниматься вверх. Он замахнулся клинком, но тут же вспомнил о том, что произошло с ним в доме кузнеца, и меч прошел мимо каната. Через мгновение он почувствовал, что его перевернуло и потащило вверх, из последних усилий он подтянулся и все же смог перерубить веревку. Послышался хлопок, и он почувствовал острую боль в челюсти. Еще через мгновение он понял, что лежит лицом вниз на финишной платформе, и тут он услышал довольный, издевательский смех:

– Мазила!

Хью не нужно было гадать на кофейной гуще, кому принадлежит этот радостный вопль, он и так знал, что Грегори рано или поздно получит свой долгожданный повод для насмешек. Он быстро поднялся и соскочил на землю. К нему тут же подскочил Лео:

– Ты как? Цел?

– Полный порядок! – преувеличенно радостно ответил Хью, хотя челюсть продолжало саднить.

– Ну, ты просто молодец! – восхищенно глядя на друга, добавил Лео.

– Ты что такое говоришь, я же только что поцеловал платформу, забыл? – Хью был уверен, что Лео поддерживает его лишь из чувства солидарности.

– Не забыл, конечно! Крутое, кстати, получилось падение, но я сейчас не об этом. Как у тебя так получилось?

– Что получилось? – Хью определенно ничего не понимал.

– То, как ты двигался! Ты был словно ветер! Да сам сэр Этвуд отдыхает!

На плечо Лео легла тяжелая рука учителя.

– Я-то, может, и отдыхаю, – (Лео втянул голову в плечи), – а вот вы, сэр Ортэ, отправляетесь трудиться! Ступайте в конец этого поля, там вас ждет пара сотен ведер песка, будьте так добры, перетаскайте эту кучу в специально предназначенную для этого яму. Свободны.

И уже обращаясь ко всем остальным, добавил:

– Все могут быть свободны, завтра жду вас на этом же месте.

Лео явно не был напуган предстоящей работой, похоже, он был даже рад, что все обошлось лишь этим. Он поспешно покинул площадку, торопясь выполнить данное поручение и не нарваться на что похуже. Тем временем сэр Этвуд обернулся к Хью, который по-прежнему стоял на месте как вкопанный.

– Это, и вправду, было впечатляюще, сэр Тэйлор, – с некоторым восхищением в голосе сказал сэр Этвуд.

– Но я даже не попал по канату?! – Хью, казалось, что он справился ничуть не лучше многих других.

– Да, я помню. Но здесь дело не в том, что ты не мог этого сделать, ведь то, с какой скоростью ты преодолел все эти снаряды, говорит о том, что любые задачи подобного рода для тебя не представляют никакой сложности. И, между нами говоря, твой друг не был так уж не прав: даже я бы так не смог.

Хью был поражен услышанным, он пожалел, что не мог видеть себя со стороны, чтобы понять, о чем они все говорят.

– Твоя проблема не в недостатке физической подготовки, – продолжил тренер, – и даже не в умении концентрироваться, что всегда было для наших учеников наиболее сложной задачей. Твоя проблема здесь, – он положил руку на голову Хью, – и здесь. – Он опустил руку ниже и прижал ее к левой половине груди.

– А что не так с моей головой? – Хью и вовсе запутался. – Мне как раз казалось, что это моя сильная сторона, я умею думать и анализировать.

– Вот в этом-то и кроется вся загадка. – Сэр Этвуд положил руки на плечи Хью. – Думать и анализировать – это, безусловно, очень важное умение, однако ты слишком отдаешься этому.

– Я не понимаю, – перебил его Хью, – как связано то, что я не в состоянии попасть мечом по веревке, с тем, что я слишком много думаю?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация