Кстати, написание Die Reichsheer не является ошибочным. Ошибочно будет Die Reichswehr, хотя второе наименование широко употребляется для обозначения немецких вооруженных сил в период с 1918 по 1935 год, в том числе и в немецкоязычной литературе.
Если быть точным, то германская армия именовалась:
С 18.1.1871 по 11.11.1918 — Die Reichsheer;
С 11.11.1918 по 5.3.1919 — Die Friedensheer;
С 5.3.1919 по 31.12.1920 — Vorlaefige Reihswehr;
С 31.12.1920 по 15.3.1935 — Die Reichsheer;
С 15.3.1935 по 9.5.1945 — Die Wehrmacht.
Стране по условиям Версальского договора 1918 года разрешалось иметь несколько дивизий (100 тыс. чел.) без тяжелого вооружения, артиллерии, танков, авиации, крупных военных кораблей. Эти дивизии и явились основой возрождения германской армии (слово das Heer можно перевести и так).
Рядовые в вермахте, точнее, в Сухопутных силах (Das Heer) вермахта, именовались по их специальности (должности). Наименования специальностей рядовых солдат частично зависят от рода войск, частично — нет. Например, водители автомобилей во всех родах войск именовались одинаково, а вот наименования стрелков зависело от типа полка. Даже в пехотных полках, входивших в состав пехотных дивизий, и пехотных отдельных полках стрелки именовались по-разному. Автору известны следующие наименования званий рядовых солдат:
1. Стрелок и старший стрелок пехотного полка пехотной дивизии до 15.10.42
— Shuetze (шутце)
— Obershuetze (обершутце)
2. Стрелок и старший стрелок пехотного полка пехотной дивизии с 15.10.42
— Grenadier (гренадир)
— Obergrenadier (обергренадир)
3. Стрелок и старший стрелок отдельного пехотного полка с 12.11.42
— Fuesilier (фузилир)
— Oberfuesilier (оберфузилир)
4. Стрелок легкой и горной пехоты (звания старшего стрелка в горной и легкой пехоте не существовало)
— Jaeger (ягер)
5. Стрелок и старший стрелок мотопехотной дивизии Gross Deutschland и мотопехотного полка Feldhernhalle
— Panzerfuesilier (панцерфузилир)
— Panzeroberfuesilier (панцероберфузилир)
6. Стрелок и старший стрелок мотопехоты с 3.6.43 (мотопехотной дивизии Gross Deutschland и мотопехотного полка Feldhernhalle)
— Panzergrenadier (панцергренадир)
— Panzerobergrenadier (панцеробергренадир)
7. Кавалерист и старший кавалерист
— Reiter (рейтар)
— Oberreiter (оберрейтар)
8. Член экипажа танка, бронемашины (кроме водителя)
— Panzershuetze (панцершутце)
— Panzerobershuetze (панцеробершутце)
9. Член экипажа самоходной артиллерийской установки, штурмового орудия (кроме водителя)
— Panzrezug-Shuetze (панцерцугшутце)
— Panzrezug-Obershuetze (панцерцугоберщутце)
10. Артиллерист и старший артиллерист
— Kanoier (канонир)
— Oberkanoier (оберканонир)
11. Артиллерист и старший артиллерист артполка танковой дивизии с 1.12.41
— Panzerkanoier (панцерканонир)
— Panzeroberkanoier (панцероберканонир)
12. Сапер и старший сапер
— Pionier (пионир)
— Oberpionier (оберпионир)
13. Сапер и старший сапер инженерного полка (батальона) танковой дивизии с 15.4.40
— Panzerpionier (панцерпионир)
— Panzeroberpionier (панцероберпионир)
14. Военный строитель и старший военный строитель с 10.11.39 до 27.2.40
— Baupionier (баупионир)
— Bauoberpionier (бауоберпионир)
15. Военный строитель и старший военный строитель с 27.2.40
— Bausoldat (баузольдат)
— Bauobersoldat (бауоберзольдат)
16. Связист и старший связист. До 24.12.42 также военный журналист и старший военный журналист
— Funker (функер)
— Oberfunker (оберфункер)
17. Радиооператор и старший радиооператор
— Fernsprecher (ферншпрехер)
— Oberfernsprecher (оберферншпрехер)
18. Водитель машины и старший водитель машины
— Kraftfahrer (крафтфарер)
— Oberkraftfahrer (оберкрафтфарер)
19. Кучер и старший кучер
— Fahrer (фарер)
— Oberfahrer (оберфарер)
20. Санитар и старший санитар
— Saniaetersoldat (санитетерзольдат)
— Saniaeterobersoldat (санитетероберзольдат)
21. Жандарм и старший жандарм
— Feldgendarm (фельдгендарм)
— Feldobergendann (фельдобергендарм)
22. Кузнец и старший кузнец
— Schmied (шмидт)
— Oberschmied (обершмидт)
23. Пулеметчик и старший пулеметчик
— Maschinengewehr-Shuetze (машиненгевер-шутце)
— Maschinengewehr-Obershuetze (машиненгевер-обершутце)
24. Мельник и старший мельник
— Muellermeister (мюллермейстер)
— Muellerobermeister (мюллеробермейстер)
25. Снайпер и старший снайпер
— Scharfschuetze (шарфшутце)
— Scharfoberschuetze (шарфобершутце)
Это далеко не полный перечень наименований солдатских званий. Например, существовали для стрелков еще звания мускетир и обермускетир, но для каких стрелков оно применялось, автор пока не разобрался.
Звания общевойсковые (пехота, мотопехота, пешая и моторизованная разведка)
Категория/Наименования званий
1. Mannschaften
— (по должности или специальности)
— Ober… (по должности или специальности)
— Gefreiter (гефрайтер)
— Obergefreiter (обергефрайтер)
— Stabsgefreiter (штабсгефрайтер)
2. Unteroffiziere
— Unteroffizier (унтерофицер)
3. Unteroffiziere mit dem Riemen
— Unterfeldwebel (унтерфельдфебель)
— Feldwebel (фельдфебель)
— Oberfeldwebel (оберфельфебель)
— Stabsfeldwebel (штабсфельдфебель)
[93]