Книга Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть, страница 33. Автор книги Александра Харви

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть»

Cтраница 33

— Кала, ты нездорова,— запротестовала Магда.— Все эти королевские страдания могут и подождать!

Шаманка лишь отмахнулась от нее и рявкнула на меня:

— Бросай!

Я почти машинально кинул кости. Резкий тон ее голоса ошеломил меня. Почему все те старые леди, которых мне доводилось знать, так чертовски пугают?

Кости подпрыгнули и рассыпались по пыльной земле.

Видно было, что для Калы они имеют какое-то значение. Другие Гончие подошли ближе, вытягивая шеи, чтобы получше видеть. Я услышал негромкие голоса. Кто-то задохнулся... Магда нахмурилась с таким видом, словно я только что пнул щенка.

Кала самодовольно кивнула.

— Теперь видишь? Смотрите все! Это тот самый юноша.

Но лично я абсолютно ничего не видел.

— Ты договоришься с собаками, — заверила меня Кала, как будто это что-то объясняло, тут же закашлялась, и на ее губах выступила кровь.

— Оставь ее в покое! — рявкнула на меня Магда, собрала с земли кости и повернулась ко мне спиной.


ГЛАВА 14
ЛОГАН

Я нашел Изабо снаружи. Она сидела на каменистом выступе, под звездами и кривой маленькой сосной. Я вскарабкался к ней, скользя на камнях. Слева от Изабо пристроился некий бегемот, необъятный ком шерсти.

— Что это, черт побери? — спросил я.

— Собака,— спокойно ответила Изабо.

— Вовсе нет. Это американский лось!

Она чуть заметно улыбнулась и пояснила:

— Это английский мастиф. Его зовут Бычий Глаз.

Пес поднял голову. Я видывал лошадей поменьше его.

— Бычий Глаз, потому что он отчасти бык? — поинтересовался я, осторожно опускаясь на корточки рядом с Изабо.

— Нет, он мирный, как маргаритка.

— Ты его так назвала в честь цветочка?

— Он очень милый и вежливый. Tres sympathetique [15] ,— сказала Изабо, ласково почесав пса за ухом.

— Уж это точно,— с сомнением согласился я.

Изабо перебирала пальцами кусочек поблекшего шелка. Он слегка обгорел по краям.

— Это чары удачи? — осторожно спросил я.

Изабо помолчала, спрятала лоскуток в рукав и ответила:

— Пожалуй, да. Я думала, он потерялся давным-давно.

— Но что это такое?

— О чем ты?

— Изабо...

Я не знал, как понял это, но был уверен в том, что тут происходит нечто важное. Изабо прикусила нижнюю губу и наконец-то стала похожа на восемнадцатилетнюю девушку.

— Эти чары удачи, как ты говоришь, были со мной в тот день, когда я умерла. Была превращена в вампира и брошена умирать, так точнее.— В ее голосе звучали гнев, горечь и странная хрупкость, которой я совершенно от нее не ожидал.

Мне сразу захотелось найти того выродка и снести ему башку с плеч.

— С той ночи я эту вещицу не видела.

— Где же ты ее нашла? — нахмурившись, спросил я.

— В лесу, неподалеку от вашего дома,— тихо ответила она.— Когда мы преследовали одного из воинства Монмартра.

— Дерьмо!

— Oui. Тряпицу оставили специально для меня.

— Кто?

— Грейхейвн. Я так полагаю. Лоскуток ведь был при мне, когда он меня убил.

Я шлепнулся на землю задом.

— Так вот почему ты вышла из себя той ночью, когда они там, в лесу, упомянули его имя!

— Oui,—мрачно согласилась Изабо.— Он вернулся. Теперь я наконец-то смогу его убить.

— Сколько ему лет? Три сотни или четыре?

— И что?

— То, что родилась ты совсем недавно, как бы долго ни пролежала в могиле.— Мне действительно очень-очень хотелось снести его мерзкую башку.— Ты еще недостаточно сильна.

— Мы не похожи на других вампиров, Логан, — спокойно возразила она.

— Уж поверь мне, я это понял.— Я посмотрел на нее, вскинув брови.— Или ты считаешь меня идиотом?

— Я раньше просто не могла отыскать Грейхейвна. Он всегда держался в стороне от делишек Монмартра. Я не могла к нему подобраться, даже не знала, находится ли он на этом континенте.— Она снова достала из рукава лоскуток шелка цвета индиго.— Но теперь знаю и могу его выследить.

— Как? Ты очень искусна, Изабо, но он же один из старших офицеров Монмартра! Даже я слыхал о нем.

— Есть некие ритуалы...

— Не сомневаюсь в этом.— Я запустил пальцы в волосы.

— Теперь у меня есть этот лоскуток. Я чую его в нем.

— Но зачем он это сделал? Чтобы просто подразнить тебя? Нет, тут должно быть что-то еще.

— Знаю,— кивнула Изабо.— Но не смогу это понять, если буду просто сидеть здесь и ждать, когда он сделает очередной ход. Зато я сумею отнести это туда, где нашла, и прогуляться там во сне.

— Прогуляться во сне?

— Это нечто вроде транса. Похоже на то, что ты видел в пещере с рисунками.

— А где именно ты это нашла, если точно?

— На том лугу, где они устроили ловушку,— поморщилась Изабо.

Я разинул рот и уточнил:

— На том поле, где были хел-блары и море крови? Именно там ты собираешься лечь и заснуть... то есть войти в транс?

— Oui.

— Ой! Это наихудшая идея, какую я только слышал, хотя всю жизнь знаю Люси.

— Ты не понимаешь.

— Очень даже понимаю,— фыркнул я.— Ты чокнутая.

— Я помощница нашей шаманки.— Она небрежно повела плечом.— Именно это я и умею делать.

— Ты когда-нибудь замечала, что говоришь так только тогда, когда собираешься совершить нечто безрассудное? — Тут мягкий свет заходящей луны блеснул на ее многочисленных шрамах.— Это он сделал?

Я и сам удивился тому, что мой голос прозвучал почти как рычание. Бычий Глаз поднял голову и с любопытством посмотрел на меня.

— Нет, собаки.

Я вытаращился на нее.

— Твои собственные собаки на тебя напали?

— Нет.— Изабо в первый раз по-настоящему улыбнулась, и жесткие линии ее лица сразу смягчились.— Собаки Калы спасли меня, вытащили из-под земли. Я сама никогда не смогла бы это сделать. Грейхейвн влил мне лишь столько кропи, чтобы превратить, но не оживить. Я сотни лет пролежала в гробу без сознания.

— Во Франции?

— Нет. Меня похоронили в Лондоне, на фамильном кладбище моего дяди.

— Кала туда явилась, чтобы тебя вытащить?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация