Книга Не устоять перед соблазном, страница 33. Автор книги Мэри Бэлоу

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Не устоять перед соблазном»

Cтраница 33

— Моя мама имела несчастье выйти за его дядю, — ответил он. — Он мне не кузен, и вы меня премного обяжете, если больше никогда не назовете его таковым. Он всегда выражал недовольство, если к нему обращались «сэр Кларри» вместо «сэр Кларенс». Думаю, это достаточный повод для нападок на молодую даму, которая ничем не оскорбила его и не виновата ни в чем. Полагаю, этот факт ни у кого из здесь присутствующих не вызывает сомнения?

По комнате прокатился гул голосов — все выражали согласие.

— Чиста как снег, Монти, — сказал Чарлз. — В этом никогда не было никаких сомнений. Здесь, во всяком случае. Однако теперь об этом будут судачить во всех гостиных, старина. Думаю, вчера леди Форестер была со своим сыночком и подтверждала все сказанное им. Пока у нее не случился приступ меланхолии и пока ее не перенесли в карету. Я слышал, то было впечатляющее зрелище.

— Итак, — произнес Джаспер, оглядывая всех, — если Нортон унес все газеты, нет смысла здесь оставаться, верно? Поищу себе какое-нибудь другое развлечение. Наверное, поохочусь на крыс.

Никто не стал уточнять, что он имеет в виду. И никто не стал останавливать его. И хотя Чарлз Филд снова хлопнул его по плечу и даже ободряюще сжал его, никто не выразил желания отправиться вместе с ним.


Беда обрушилась на Кэтрин, когда она завтракала в утренней столовой с Маргарет. Они засиделись гораздо дольше, чем обычно, вспоминая счастливые годы в Трокбридже, но потом сообразили, что могут опоздать на встречу с Ванессой — они договорились втроем пройтись по магазинам на Бонд-стрит.

Однако прежде чем они успели встать из-за стола, дверь столовой резко распахнулась, и в комнату влетела Ванесса собственной персоной. И впилась взглядом в Кэтрин.

— О, слава Богу! — воскликнула она, быстрым шагом подходя к ней. — Ты еще не ушла из дома.

Только Кэтрин собралась обнять сестру и прокомментировать ее ранний приход, как в столовую вошел Эллиот, герцог Морленд. Он выглядел, мягко говоря, мрачным.

Кэтрин вскочила из-за стола. Вскочила и Маргарет.

— Несси, — проговорила Кэтрин, чувствуя, как ужас сжимает сердце. — Что-то с детьми?

Ванесса помотала головой, вместо нее ответил Эллиот.

— Мне следовало бы поговорить с тобой после того приема у Адамсов, — сказал он, идя к столу, — хотя, как выяснилось, все равно было бы поздно. Боюсь, твое имя теперь прочно связано с именем худшего из повес Лондона.

Ох, опять это! Кэтрин не стала притворяться, будто не понимает.

— С лордом Монфором? — уточнила она. — Ходят какие-то слухи, верно? Они глупы и беспочвенны, Константин предупреждал меня вчера, и мы с Мег решили остаться дома и не идти на суаре к Кларксону. Все скоро утихнет, как вчерашний ветер, как только…

— О, Кейт, — воскликнула Ванесса, схватив Кэтрин за обе руки и довольно болезненно сжав их, — что этот человек сделал с тобой? Почему ты нам не сказала?

— С-сделал со мной? — Кэтрин в полном изумлении перевела взгляд с сестры на Эллиота. — Что ты имеешь в виду? Он ничего не сделал, кроме как потанцевал со мной и посидел со мной на садовом приеме. А что конкретно говорят?

Она заметила, как Маргарет прижала обе руки к груди. Эллиот громко вздохнул.

— Нас тоже не было вчера на суаре, — сказал он. — Вместо этого мы пошли на закрытый ужин. Но на суаре приехали кузен Монфора и его тетка. Они пробыли там час — достаточный срок, чтобы распустить слухи. Хотя даже беспочвенные слухи способны нанести значительный вред твоей репутации. Кэтрин, ты встречалась с лордом Монфором три года назад во время своего первого приезда в город? Пока мы с Ванессой ехали сюда, мы посовещались и решили, что это могло произойти только в ту неделю, когда мы все, в том числе Маргарет и Стивен, уехали за город и оставили тебя на попечение моей матери. Так ты встречалась с ним?

Кэтрин похолодела. Ее ноги вдруг стали ватными, и она поняла, что рухнет, если шевельнется и попробует сесть.

— Нас с Сесилией пригласили на вечеринку в Воксхолл, которую устраивала леди Битон, — сказала она. — Мисс Финли — теперь она миссис Гудинг, — не предупредив леди Битон, привела с собой брата, потому что мистер Гудинг подвернул ногу.

— Кейт, — произнесла Ванесса, продолжала сжимать руки сестры, — что он с тобой сделал?

— Кейт? — неестественно высоким голосом окликнула ее Мег.

— Он ничего не сделал, — ответила Кэтрин.

— А он пытался что-либо сделать? — спросил Эллиот, пристально глядя на нее.

Кэтрин уже открыла рот, чтобы все отрицать. Однако сейчас не время для лжи и уверток.

Напряжение, царившее в комнате, было настолько плотным, что его можно было резать ножом.

— Он заключил пари, — заговорила Кэтрин. — О нем имеется запись в книге пари в одном из джентльменских клубов — не знаю, в каком именно. Он должен был за две недели соблазнить меня. Он убедил мистера Гудинга сослаться на боль в ноге, а потом уговорил сестру позволить ему сопровождать ее.

Эллиот сверлил ее взглядом. Мег и Ванесса стояли неподвижно, как статуи.

— И?.. — произнес Эллиот. Его голос прозвучал будто удар хлыста. — Соблазнил?

Кэтрин покачала головой.

— Нет, — еле слышным шепотом ответила она. — Нет, не соблазнил. Он вернулся в клуб и рассказал об этом. Он не потребовал выигрыша. И он не лгал. Он действительно не выиграл пари. Он ничего со мной не сделал.

Как Кэтрин ни старалась, всю правду рассказать она не могла.

— Форестеру — сэру Кларенсу Форестеру, — произнес Эллиот, и его голос вдруг прозвучал устало, — придется ответить на несколько моих вопросов, как только я разыщу его. Какой бы зуб он ни имел на своего кузена, его способ мести непростителен. А потом я хочу услышать ответы самого Монфора. Может, Кэтрин, он и не выиграл пари — я верю тебе, — но я ставлю под сомнение твое утверждение, что он ничего не сделал. Он заключил это подлое пари и намеревался выиграть его, разве не так?

— Сэр Кларенс Форестер и его мамаша — это те самые, с кем мы встретились в парке, — дрожащим голосом заговорила Маргарет. — После общения с ними мы чувствовали себя так, будто действительно совершили что-то нехорошее. А нехорошее совершили они. Они намеренно совершили непоправимое зло. Чем Кейт заслужила их неприязнь? Ох, так и хочется придушить их!

— Я сделаю это за тебя, Маргарет, — мрачно пообещал Эллиот. — А пока будет лучше, если вы обе посидите дома. Иначе…

Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Стивен.

— Слава Богу, я вовремя, — выдохнул он, глядя на Кэтрин. — Кейт, тебе ни под каким видом нельзя выходить из дома. На свободе ходит отъявленный врун и подонок, я только что хорошенько разукрасил его. Я бы сделал и больше, но этот сопливый ублю… сопливый трус сбежал. Но с распухшим носом и в окровавленной рубашке. Я знаю, что все это сплошное вранье, Кейт. Монти — мой друг, а ты — моя сестра. Но даже…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация