Книга Дело о воющей собаке, страница 48. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дело о воющей собаке»

Cтраница 48

– Нет, – медленно ответила свидетельница, – не тот. – Она закусила губу и внезапно добавила: – Думаю, миссис Картрайт сознательно пыталась изменить почерк, покинув Санта-Барбару. Она опасалась, как бы не раскрыли ее подлинную личность.

– Понятно. А теперь я показываю вам текст, якобы написанный Бесси Форбс, подсудимой на этом процессе. Это не тот же почерк, что и в записке, оставленной миссис Картрайт?

– Конечно нет!

– Могу я попросить вас написать что-нибудь на листе бумаги, чтобы сравнить почерк с вашим?

Свидетельница колебалась.

– Это абсолютно против правил, ваша честь, – поднявшись, заявил Клод Драмм.

Перри Мейсон покачал головой.

– Свидетельница дала показания относительно почерка миссис Картрайт, – сказал он. – Я имею право продемонстрировать ей другие почерки и спросить ее мнение об их принадлежности в сравнении с почерком записки.

– Пожалуй, вы правы, – отозвался судья Маркхэм. – Протест отклонен.

Телма Бентон взяла лист бумаги и быстро написала на нем несколько строчек.

Мейсон обследовал почерк и кивнул:

– Думаю, мы оба согласимся, что этот почерк совсем не похож на тот, которым написано послание, оставленное миссис Картрайт.

– Естественно, – с холодной иронией произнесла свидетельница.

– Приближается время перерыва, – предупредил судья. – Кажется, вы заявили, адвокат, что не имеете возражений против обычного перерыва в перекрестном допросе?

– Никаких возражений, ваша честь.

– Отлично. Суд объявляет перерыв на десять минут. Напоминаю присяжным об указании не говорить о деле и не позволять обсуждать его в их присутствии.

Судья поднялся с кресла, бросив на Мейсона задумчивый взгляд, и удалился в кабинет.

Перри Мейсон посмотрел на часы и нахмурился.

– Подойдите к окну, Фрэнк, – велел он Фрэнку Эверли, – и поглядите, нет ли повышенной активности среди мальчишек, торгующих газетами на углу?

Стряпчий подошел к окну и посмотрел на улицу.

Перри Мейсон, не обращая внимания на любопытные взгляды, опустился на стул и задумался. Его сильные проворные пальцы барабанили по подлокотнику.

Фрэнк Эверли отвернулся от окна и подбежал к столу защиты.

– Газеты продают с грузовика, – сообщил он. – Похоже на экстренный выпуск. Мальчишки что-то выкрикивают.

Мейсон взглянул на часы и улыбнулся:

– Спуститесь и купите пару газет. – Он обернулся к Бесси Форбс: – Сожалею, что вам приходится выдерживать такое испытание, миссис Форбс, но не думаю, что оно продлится долго.

Женщина озадаченно посмотрела на него.

– Судя по разговорам, которые мне удалось сегодня подслушать, – заметила она, – дело оборачивается весьма скверно для меня.

Охранявший подсудимую помощник шерифа придвинулся ближе к ней. Клод Драмм, куривший сигарету в коридоре, вернулся в зал. Он вновь обрел уверенность в себе и излучал превосходство над адвокатом, который вынужден зарабатывать на жизнь судебными процессами, вместо того чтобы наслаждаться ежемесячным жалованьем, выдаваемым с той регулярностью, с которой правительственные чиновники расходовали деньги налогоплательщиков.

Фрэнк Эверли ворвался в зал суда с двумя газетами, разинув рот и выпучив глаза.

– Они нашли трупы! – крикнул он, подбегая к Мейсону.

Адвокат взял одну из газет, держа ее так, чтобы изумленный взгляд Клода Драмма мог различить заголовки.

«Особняк миллионера – фабрика убийств» – красовался на первой полосе заголовок, набранный крупным шрифтом. Ниже сообщалось более мелко: «Тела Картрайта и его жены обнаружены под полом гаража Форбса».

Клод Драмм сел, выпучив глаза. Судебный пристав пронесся по залу с газетой в руке и скрылся в кабинете судьи. Один из зрителей также вошел с газетой, что-то возбужденно лопоча. Через несколько секунд он уже был окружен людьми, слушавшими его, затаив дыхание.

Драмм склонился вперед.

– Могу я взглянуть на эту газету? – спросил он.

– Пожалуйста, – отозвался Перри Мейсон, протягивая ему второй экземпляр.

Телма Бентон быстро подошла к Клоду Драмму.

– Я должна с вами поговорить, – сказала она.

Мейсон, быстро проглядев статью, передал газету Фрэнку Эверли:

– Прочитайте это, Фрэнк. Похоже, «Кроникл» наткнулась на сенсацию.

– Но почему полиция об этом не знала?

– Возможно, они договорились с друзьями из офиса шерифа, чтобы те помалкивали, пока газету не пустят в продажу. Если бы это стало известно в главном управлении, новость попала бы во все газеты города.

Взглянув на часы, Мейсон встал, потянулся, зевнул и направился в кабинет судьи Маркхэма.

Судья сидел за столом, читая газету. На его лице было написано недоумение.

– Простите, что беспокою вас, судья, – сказал Перри Мейсон, – но время, отведенное на перерыв, подходит к концу, а мне необходимо завершить допрос этого свидетеля до конца заседания. Думаю, вполне возможно, что сегодня нам удастся довести дело до конца.

Судья Маркхэм внимательно посмотрел на Мейсона. Его глаза блеснули.

– Интересно, с какой целью… – Он не окончил фразу.

– Что вас интересует, судья? – осведомился Мейсон.

– Не знаю, должен ли я это обсуждать, – нахмурился судья Маркхэм, – но меня интересует ваше странное требование позволить вам завершить сегодня перекрестный допрос свидетеля.

Перри Мейсон молча пожал плечами.

– Либо, – продолжал судья, – вы самый удачливый из всех адвокатов, либо самый ловкий – не могу решить, какой именно.

– Я всегда считал, что судебное дело подобно айсбергу, – уклончиво ответил Мейсон. – Невооруженный глаз видит только фрагмент, а основная часть скрыта под водой.

Судья поднялся.

– Как бы то ни было, адвокат, – сказал он, – вы можете продолжать допрос.

Перри Мейсон вернулся в зал. Судья Маркхэм почти сразу же появился из кабинета. Пристав несколько секунд стучал жезлом, требуя порядка, пока его призывы не были услышаны. Публика сновала туда-сюда, обмениваясь возбужденными комментариями.

Наконец порядок был восстановлен. Присяжные заняли свои места. Перри Мейсон опустился на стул, судя по всему, абсолютно не тронутый удивительными событиями последних минут.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация