— Что она собой представляла?
— Девочка как девочка, не знаю, что еще сказать…
— Я спрашиваю, как она выглядела?
— У меня тут есть снимок. Красавицей ее, прямо скажем,
не назовешь.
Джепп протянул Пуаро моментальное фото, которое тот в
молчании изучил.
Это была долговязая девочка в очках, с двумя жиденькими
косичками. Ее явно застали врасплох. Она как раз ела яблоко, рот был приоткрыт
и виднелись зубы, схваченные корректирующей пластинкой.
— Невзрачная девчушка, — сказал Джепп, — да
ведь в этом возрасте все они невзрачные. Вчера вот в приемной у дантиста листал
«Скетч» и наткнулся на портрет Марши Гонт. Что называется первая красавица! Но
я-то ее помню пятнадцатилетней — я тогда работал у них в замке.
Помните то дело о краже со взломом? Прыщавая, неуклюжая,
зубы торчком, волосенки жидкие, а вот поди ж ты!
Не успеешь оглянуться — уже красавица! Чудеса, да и только.
— Женщины, — улыбнулся Пуаро, — чудесные
создания!
А что родители девочки? У них ничего дельного выяснить не
удалось?
— Ничего существенного, — покачал головой
Джепп. — Мать прикована к постели. Старик каноник в полнейшем трансе.
Твердит, что девочка очень хотела в Париж — только об этом и мечтала.
Собиралась изучать живопись и музыку. У мисс Поуп девочки постигают Искусство с
большой буквы. Сами понимаете, заведение солидное, многие воспитанницы из
высшего общества. Дама она строгая, у нее не забалуешь, плата за обучение
астрономическая, а принимают далеко не всех.
— Я этот типаж представляю, — вздохнул
Пуаро. — А мисс Бершоу, которая везла девочек из Англии?
— Умом, прямо скажем, не блещет. Вся извелась. Боится,
как бы мисс Поуп не подумала, что это она во всем виновата.
— Не замешан ли тут какой-нибудь молодой
человек? — задумчиво протянул Пуаро.
— Вы же ее видели, — махнул рукой Джепп. —
Какой там молодой человек!
— Это верно, но внешность внешностью, а чем черт не
шутит… Вдруг у нее был какой-нибудь романтичный поклонник? Шестнадцатый год
все-таки…
— Если ее умыкнул романтичный поклонник, начну читать
женские романы, — хмыкнул Джепп. — Ну и как, — с надеждой
взглянул он на Пуаро, — надумали что-нибудь?
Пуаро медленно покачал головой.
— Они случайно не нашли у полотна, кроме шляпки, еще и
туфли? — поинтересовался он.
— Туфли? Нет. А при чем тут туфли?
— Так, пришла в голову одна идейка…
2
Такси уже подъехало, и Пуаро собрался спускаться, но тут
затрезвонил телефон. Он взял трубку.
— Слушаю?
— Хорошо, что я вас застал, — послышался голос
Джеппа. — Отбой, старина. Вернулся в Ярд и нашел у себя на столе
телефонограмму. Девочку нашли на обочине шоссе в пятнадцати милях от Амьена.
Она не в себе и ничего связного сказать пока не может — доктор говорит, ее
чем-то опоили.
Но, в общем, она вне опасности, скоро все будет в порядке.
— Значит, в моих услугах вы не нуждаетесь? —
уточнил Пуаро.
— Боюсь, что нет! Простите, что потревожили, —
изобразил французский акцент Джепп.
Посмеявшись собственной шутке, он повесил трубку.
Эркюлю Пуаро, напротив, было не до смеха. Он медленно
положил трубку, и на лице его явственно отразилось волнение.
3
Инспектор Херн с любопытством взглянул на Пуаро.
— Не думал, что вас это так заинтересует, сэр, —
признался он.
— Но ведь старший инспектор Джепп сообщил вам, что я,
возможно, проконсультируюсь с вами насчет этого дела?
Херн кивнул.
— Он сказал, что вы прибудете сюда по другому делу и
поможете нам с этой чертовщиной. Но я не ожидал вас сейчас, ведь все
прояснилось. Я думал, вам хватит забот и с Рубенсом.
— Рубенс может немного подождать, — заявил
Пуаро. — Меня больше интересует эта ваша чертовщина… Вы говорите, что
теперь все прояснилось? А вот мне кажется, что загадка так и осталась загадкой…
— Во всяком случае, сэр, девочку мы нашли, и она жива и
здорова, а это главное.
— Да, но как она оказалась на шоссе? Что она сама об
этом говорит? Кстати, ее ведь осматривал врач? Что он об этом думает?
— Говорит, ее чем-то одурманили. Она и теперь еще не
совсем пришла в себя. После отъезда из Крэнчестера она почти ничего не помнит.
Все последующие события стерлись в ее памяти. На затылке у нее шишка, так что
возможно небольшое сотрясение. Доктор сказал, что оно могло стать причиной
провала в памяти.
— Что оказалось кому-то как нельзя кстати! —
прокомментировал Пуаро.
— Но вы же не думаете, сэр, что она
притворяется? — с сомнением спросил инспектор.
— А вы?
— Уверен, что нет. Хорошая девчушка, пожалуй, только
недостаточно взрослая для своего возраста.
— Нет, она, конечно, не притворяется, — покачал
головой Пуаро, — но мне хотелось бы знать, как она сошла с поезда. Я
должен знать, кто и зачем это устроил.
— Насчет «зачем» я думаю, ее хотели похитить, сэр,
чтобы потребовать выкуп.
— Но этого же не произошло!
— Запаниковали, когда поднялся переполох, и поскорее
подбросили ее на шоссе, — И какой же выкуп они рассчитывали получить от
каноника Крэнчестерского собора? Думаю, что служитель церкви не самый лучший
объект для подобной операции.
— По-моему, сэр, они дали маху во всем, от начала до
конца, — жизнерадостно предположил инспектор.
— Так, по-вашему…
— Вы не согласны, сэр? — слегка покраснел
инспектор Херн.
— Я хочу знать, как ее удалось снять с поезда.
Лицо инспектора снова затуманилось.
— Вот это, сэр, самая настоящая тайна. Только что она
была на месте, сидела в вагоне-ресторане и болтала с другими девочками, а через
пять минут ее и след простыл.
Просто фокус какой-то!
— Вот именно, фокус! Кто еще ехал в вагоне, где мисс
Поуп забронировала купе?