Он опять посмотрел на часы. Всего лишь двадцать минут
второго. Как ползет время!
Удивительная девушка Бандл! Представить только, сколько же
нужно иметь нервов и мужества, чтобы пробраться в самое логово «Семи Циферблатов»!
Почему у него не хватило выдержки и сообразительности подумать об этом первым?
Но все ведь оказалось настолько невероятным!
Номер седьмой. Кем, черт побери, может быть этот номер
седьмой? Может, он и сейчас в доме? Переодетый слугой. Конечно, он не может
быть одним из гостей. Нет, это невозможно. Хотя, впрочем, все выглядит
невозможным. Если бы он не верил в то, что Бандл сказала чистую правду… Да,
тогда бы он подумал, что все это она выдумала.
Он зевнул. Странное состояние – он хочет спать и в то же время
находится в напряжении. Он посмотрел на часы. Без десяти два.
Время шло.
И вдруг он затаил дыхание и весь подался вперед,
прислушиваясь. Ему показалось, что он что-то услышал.
Проходили минуты… И вот опять! Скрип доски. Но он донесся
откуда-то снизу. И опять! Тихий, зловещий скрип. Кто-то крался по дому! Джимми
бесшумно вскочил на ноги. Не нарушая тишины, он пробрался к лестнице. Все
казалось совершенно спокойным. Но он тем не менее был абсолютно уверен, что
действительно слышал этот крадущийся звук. Ему не почудилось.
Очень тихо и осторожно он стал спускаться вниз по лестнице,
крепко сжимая в правой руке свой «леопольд». В большом зале стояла полная
тишина. Если он не ошибся в своем предположении, что приглушенный звук
раздавался прямо под ним, значит, он доносился из библиотеки.
Джимми тихо подкрался к ее двери, прислушался, но ничего не
услышал. Тогда он рывком распахнул дверь и включил свет.
Ничего! Большая комната была залита светом, но она была
пуста.
Джимми нахмурился.
– Я готов поклясться… – вслух произнес он,
обращаясь к самому себе.
Библиотека располагалась в просторной комнате с тремя
окнами, выходящими на террасу. Джимми пересек комнату. Среднее окно было не
заперто.
Он открыл его и, выйдя на террасу, оглядел ее из конца в
конец. Ничего!
– Вроде бы все в порядке, – пробормотал он. –
И все же…
Некоторое время он постоял в задумчивости. Потом шагнул
назад в библиотеку. Подойдя к двери, он запер ее и опустил ключ в карман. Затем
выключил свет. Минуту он стоял прислушиваясь. Тихо вернулся к раскрытому окну и
остановился там, держа «леопольд» наготове.
Услышал ли он опять легкий шорох шагов по террасе? Нет,
показалось. Он покрепче сжал «леопольд» и весь обратился в слух.
Где-то вдали часы пробили два раза.
Глава 19
Приключения Бандл
Бандл Брент была находчивой девушкой. Она обладала также и
ярким воображением. Она предвидела, что Билл или Джимми станут возражать против
ее участия в полных опасностей событиях ночи. Не будучи любительницей тратить
время на споры, Бандл построила свои собственные планы и сделала все
необходимые для их выполнения приготовления. Выглянув из окна своей спальни
незадолго до обеда, она испытала глубокое удовлетворение. Мрачные стены
аббатства были обильно увиты плющом, и плющ этот выглядел особенно крепким и
надежным, что облегчало при ее физических возможностях выход из спальни не
через дверь – спуск через окно.
Бандл не собиралась критиковать приготовления Билла и
Джимми. Но, по ее мнению, ими не все принято во внимание. Короче говоря, в то
время как Джимми и Билл сосредоточились на внутренних помещениях аббатства, она
решила обратить самое пристальное внимание на то, что снаружи.
Избранная роль кроткой, покорной овечки бесконечно забавляла
ее, хотя она и удивлялась с легким презрением, как просто двое мужчин дали себя
провести. Билл, конечно, никогда не выделялся блистательным умом, но, с другой
стороны, он знал или должен был знать, кто такая Бандл. И Джимми Тесайгеру,
пусть даже недавно познакомившемуся с ней, следовало бы знать, что не так уж легко
и просто от нее избавиться.
Оказавшись одна в своей комнате, Бандл поспешно принялась за
работу. Сначала она сбросила с себя вечернее платье и всякую мелочь, которая
была под ним надета, и занялась переодеванием. Бандл приехала без служанки и
сама укладывала свой багаж. Служанку, будь она тут, могло бы озадачить, зачем
ее хозяйке брать с собой бриджи для верховой езды, если больше никакого
жокейского снаряжения не взято?
Облаченная в бриджи, туфли на каучуковой подошве и пуловер
темных тонов, Бандл была готова лезть в драку. Она взглянула на часы. Было
только половина первого. Пока еще слишком рано. Всем гостям и слугам нужно дать
какое-то время, чтобы улечься спать. Половина второго – таким был час,
определенный для начала операции.
Бандл выключила свет и присела в ожидании у окна. Точно в
назначенное время она встала, подняла кверху оконную раму и перебросила ногу
через подоконник. Ночь была чудесная, холодная и тихая. Ярко горели звезды, но
луны не было.
Спуститься было простым делом. Бандл и ее две сестры провели
все свое детство без присмотра в парке Чимниз и умели лазать как кошки.
Бандл приземлилась на клумбу, слегка запыхавшаяся, но
совершенно невредимая. Минуту она оставалась неподвижной, воспроизводя в уме
свои планы. Ей известно, что комнаты, занимаемые министром авиации и его
секретарем, находятся в западном крыле здания. Эта часть аббатства была
противоположной той, где Бандл сейчас находилась. Терраса огибала здание с
южной и западной стороны, неожиданно упираясь в забор, огораживающий фруктовый
сад.
Бандл сошла с клумбы и повернула за угол к началу террасы с
южной стороны. Бесшумно пробиралась, стараясь держаться в тени здания. Но как
только второй угол остался позади, ей пришлось остановиться как вкопанной –
перед ней появился мужчина, у которого были явные намерения преградить ей путь.
В следующее мгновение она узнала его:
– Суперинтендант Баттл! И напугали же вы меня!
– Иначе зачем бы мне торчать здесь, – мягко
ответил суперинтендант.
Бандл взглянула на него. И опять ее поразило, в который уже
раз, что он практически не прибегает ни к каким уловкам, чтобы скрыть свои
намерения. Суперинтендант в темноте казался еще более крупным, массивным и
очень заметным. Можно сказать, очень английским. Но в одном она была абсолютно
уверена: он не был дураком.
– В самом деле, зачем? – спросила Бандл, причем
спросила шепотом, чтобы не мог услышать никто другой и не обнаружить их.
– Поглядываю, – ответил Баттл, – чтобы никто,
кому не полагается, не бродил здесь.
– О, – растерялась Бандл.
– Вы, леди Эйлин, например. Не уверен, что вы обычно
прогуливаетесь в этот час.