– Попытка ограбления, сэр!
– Только попытка?
– Благодаря этой молодой леди, мисс Уэйд, грабителям не
удалось совершить задуманное.
– Ага! – воскликнул сэр Освальд, закончив осмотр
комнаты. – Что вы скажете на это, офицер?
Он вынул маленький «маузер», осторожно держа его за кончик
ствола.
– Где вы нашли его, сэр Освальд?
– На лужайке. Полагаю, его выбросил один из грабителей,
спасаясь бегством. Я держал «маузер» аккуратно, так как думал, вы захотите
проверить на нем отпечатки пальцев.
– Вы ни о чем не забываете, сэр Освальд, – заметил
Баттл.
Он взял пистолет, соблюдая соответствующую осторожность, и
положил его на стол рядом с «кольтом» Джимми.
– Теперь, если вы позволите, – потребовал сэр
Освальд, – я хотел бы в подробностях услышать, что произошло.
Суперинтендант Баттл сделал краткое резюме событий ночи. Сэр
Освальд задумчиво нахмурился.
– Понял, – резко сказал он. – После того как
грабитель ранил и, таким образом, вывел из строя мистера Тесайгера, он пустился
наутек и убежал, выбросив по пути пистолет. Чего я не могу понять – это почему
никто не преследовал его.
– Пока мы не услышали рассказ мистера Тесайгера, мы не
знали, что есть кто-то, кого нужно преследовать, – сухо заметил
суперинтендант Баттл.
– И вы не… э… даже не заметили его, как он удирал,
когда завернули за угол?
– Нет, я опоздал секунд на сорок. Луны нет, и побег
стал совершенно невидимым, стоило бегущему только сбежать с террасы в сторону.
Он, наверное, спрыгнул с нее, как только выстрелил.
– Хм, – хмыкнул сэр Освальд, – я все же
думаю, что следует организовать поиски. Нужно было поставить еще кого-нибудь на
караул…
– На территории находятся трое моих людей, – тихо
ответил суперинтендант.
– О! – Сэр Освальд, казалось, несколько
растерялся.
– Им поручено задержать и арестовать любого, кто
попытается выбраться с территории.
– И тем не менее они не сделали этого?
– И тем не менее они не сделали этого, – мрачно
согласился Баттл.
Сэр Освальд глянул на него так, как будто эти слова чем-то
озадачили его. Он резко спросил:
– Вы рассказываете мне все, что знаете, суперинтендант
Баттл?
– Да, сэр Освальд. Что я думаю – другое дело. Может
быть, я и думаю о некоторых весьма любопытных вещах, но, пока этим мыслям нет
подтверждения, что толку говорить о них?
– И все равно, – настаивал сэр Освальд, – я
хотел бы знать, что вы думаете, суперинтендант Баттл.
– Во-первых, сэр, я думаю, что в этом месте слишком
много плюща – извините, сэр, он у вас даже на пальто, – да, очень, слишком
много плюща.
Сэр Освальд в недоумении уставился на него, но, какое бы
возражение ни намеревался предъявить, не успел этого сделать, так как был
прерван появлением Руперта Бейтмена.
– О, вот вы где, сэр Освальд. Я так рад. Леди Кут
только что обнаружила, что вас нет, и настаивает, что вас убили грабители. Я
думаю, сэр Освальд, вам лучше сразу же пройти к ней. Она ужасно расстроена.
– Мария невероятно глупая женщина, – отрубил сэр
Освальд. – С какой стати мне быть убитым? Я иду с вами, Бейтмен.
Он вышел из комнаты со своим секретарем.
– Какой рассудительный молодой человек! – отметил
Баттл, глядя им вслед. – Как его звать? Бейтмен?
Джимми кивнул.
– Бейтмен… Руперт, – сказал он. – Известен
всем как Орангутанг. Я с ним учился в школе.
– В самом деле? Это очень интересно, мистер Тесайгер.
Каково было ваше мнение о нем в те годы?
– Он всегда был таким же ослом!
– Не сказал бы, – возразил Баттл, – что он
осел.
– Вы не поняли меня… Конечно, на самом деле он не осел.
Тонны мозгов, и постоянно занимался зубрежкой. Зубрил все подряд. Но смертельно
серьезный. Ни грамма юмора.
– А, – махнул рукой суперинтендант Баттл. –
Жаль. Джентльмены, у которых нет чувства юмора, заставляют принимать себя
слишком всерьез, а это приводит к неприятностям.
– Не могу представить себе, чтобы у Орангутанга были
неприятности, – возразил Джимми. – Он воспитал из себя выдающегося
специалиста. Ишачит на старого Кута и, кажется, всегда занимал эту должность.
– Суперинтендант Баттл, – позвала Бандл.
– Да, леди Эйлин.
– Вам не кажется странным, что сэр Освальд не сказал,
почему он прогуливался по саду в середине ночи?
– Сэр Освальд – большой человек. А большие люди не настолько
глупы, чтобы объяснять свое поведение, если у них не требуют объяснений.
Пускаться в объяснения и извинения – признак слабости. Сэр Освальд знает это
так же хорошо, как и я. И он не станет прибегать к объяснениям и извинениям,
нет, только не он! Он просто торжественно входит и задает мне трепку. Большой
человек сэр Освальд!
Такое горячее восхищение звучало в голосе суперинтенданта,
что Бандл решила не развивать тему дальше.
– Теперь, – продолжил суперинтендант, оглядывая
всех с хитрым блеском в глазах, – теперь, когда мы остались одни и так
дружелюбно настроены, я бы очень хотел услышать, как случилось, что мисс Уэйд
оказалась столь своевременно на месте происшествия.
– Ей должно быть стыдно, – возмутился
Джимми. – Одурачила всех нас!
– Почему я должна была остаться в стороне? –
страстно воскликнула Лорейн. – И никогда я не собиралась этого делать, с
того самого дня, когда вы оба объясняли, как полезно мне будет тихонечко сидеть
дома и не подвергать себя опасности! Я ничего не сказала, но еще тогда все решила.
– Я подозревала такое, – заметила Бандл. – Ты
была так удивительно покладиста! Мне нужно было догадаться, что ты что-то
замышляешь!
– Мне казалось, что ты удивительно разумна, –
встрял Джимми Тесайгер.
– Дорогой Джимми, – согласилась Лорейн, –
тебя было так легко провести!
– Спасибо на добром слове, – ответил
Джимми. – Продолжай и не обращай на меня внимания.
– Когда ты позвонил и предупредил, что это дело может
оказаться опасным, я стала решительной как никогда, – рассказывала
Лорейн. – Я поехала в универмаг «Хэрродс» и купила пистолет. Вот он.