Сейчас, после их ухода, в доме воцарился покой. Мери
позволила себе расслабиться. Ей хотелось забыть обо всем… обо всем. Просто
лежать на спине и отдыхать.
– Извините, мадам.
В дверях с виноватым видом стоял Харстолл.
– Там один джентльмен желает видеть вас. Я провел его в
кабинет.
Мери удивленно, с оттенком досады взглянула на него:
– Кто он?
– Он представился как мистер Мак-Виртер, мисс Мери.
– Никогда не слышала о таком.
– Я тоже, мисс.
– Должно быть, какой-нибудь репортер. Тебе не следовало
впускать его, Харстолл.
Харстолл смущенно кашлянул:
– Нет, мисс Мери, я не думаю, что это репортер. Мне
показалось, он друг миссис Одри.
– А, тогда другое дело.
Пригладив волосы, Мери устало прошла по холлу и открыла
дверь кабинета. С некоторым удивлением смотрела она на высокого человека у
окна, который повернулся к ней, услышав звук ее шагов. Он определенно не
походил ни на одного из друзей Одри.
Однако она вежливо сказала:
– Я сожалею, но миссис Стрендж нет дома. Вы хотели
повидать ее?
Мак-Виртер с задумчивым и сосредоточенным видом смотрел на
нее.
– Вы, должно быть, мисс Олдин? – сказал он.
– Да.
– Я предполагаю, что как раз вы и сможете помочь мне. Я
хочу найти одну веревку.
– Веревку? – с оживленным недоумением переспросила
Мери.
– Да, веревку. Где вы обычно храните мотки веревок?
Впоследствии, размышляя об этом посещении, Мери сочла, что
она была в каком-то полугипнотическом состоянии. Если бы этот странный
незнакомец пустился в какие-то объяснения, то, возможно, она воспротивилась бы
его требованиям. Но Эндрю Ангус Мак-Виртер, неспособный придумать никакого
правдоподобного объяснения, поступил очень мудро, решив обойтись без оного. Он
просто, ничего не объясняя, сказал о том, что хочет найти. Чувствуя себя слегка
ошеломленной, Мери повела Мак-Виртера на поиски веревки.
– Какого типа веревка? – спросила она.
– Возможно, подойдет любая… – ответил он.
– Может быть, посмотрим в садовом домике? – с
сомнением сказала Мери.
– Давайте посмотрим!
Она пошла вперед, показывая дорогу. В этой небольшой летней
кухне оказалось множество разных бечевок и моточков тонких веревок, но
Мак-Виртер отрицательно покачал головой.
Ему нужно было что-то типа каната, большой моток толстой
веревки.
– Тогда, наверное, надо посмотреть в чулане, –
нерешительно сказала Мери.
– Да, да, это самое подходящее место.
Они вернулись в дом и поднялись по лестнице на верхний этаж.
Мери распахнула дверь чулана. Мак-Виртер стоял на пороге, заглядывая внутрь. Он
удовлетворенно вздохнул.
– Вот то, что нужно, – сказал он.
На полке, почти сразу у двери, в компании со старыми
рыболовными снастями и изъеденными молью подушками, лежала толстая, свернутая
кольцами веревка. Мак-Виртер положил руку на плечо Мери и мягко подталкивал ее
вперед, пока она не оказалась прямо перед этой веревкой. Он коснулся верхнего
кольца и сказал:
– Я бы попросил вас, мисс Олдин, запомнить эту веревку.
Заметьте также, что все вокруг покрыто пылью. И только на ней нет ни пылинки.
Потрогайте ее.
– Она, похоже, немного влажная, – удивленным тоном
сказала Мери.
– Именно так.
Он повернулся к двери и вышел.
– Но как же веревка? Я думала, она нужна вам? –
недоуменно спросила Мери.
Мак-Виртер усмехнулся:
– Я просто хотел убедиться в том, что она существует.
Вот и все. Возможно, будет лучше, если вы запрете эту дверь, мисс Олдин, а ключ
возьмете с собой. Да. Я был бы вам очень признателен, если бы вы отдали этот
ключ суперинтенданту Баттлу или инспектору Личу. Пусть он пока хранится у них.
Спускаясь вниз по лестнице, Мери сделала попытку
сосредоточиться.
Когда они достигли главного холла, она все же попробовала
прояснить ситуацию:
– Но подождите. Я совершенно ничего не понимаю.
– В этом нет никакой необходимости, – твердо
сказал Мак-Виртер. Он взял Мери за руку и сердечно пожал ее. – Крайне
признателен вам за содействие.
После этого он, не задерживаясь, покинул дом. Мери подумала,
что вся эта история похожа на странный сон.
Вскоре с прогулки пришли Невиль и Томас, а немного погодя
вернулась машина из Солтингтона, и Мери с легкой завистью поглядывала на Кей и
Теда, которые казались такими оживленными и бодрыми. Они весело смеялись и
шутили.
«В конце концов, почему бы и нет? – подумала
она. – Смерть Камиллы ничего не значит для Кей. Подобные трагедии с трудом
воспринимаются юными, полными жизни созданиями».
* * *
Полицейские появились в Галлс-Пойнте сразу после ленча.
Харстолл вошел в столовую и немного испуганным голосом объявил, что
суперинтендант Баттл и инспектор Лич ожидают всех в гостиной.
Суперинтендант Баттл приветствовал всех собравшихся, лицо
его излучало полнейшее добродушие.
– Надеюсь, я не помешал вашей трапезе, – сказал он
извиняющимся тоном. – Но у меня есть пара вопросов, которые необходимо
срочно выяснить. Например, я хотел бы узнать, кому принадлежит эта
перчатка, – сказал он, вынимая из кармана маленькую светло-желтую замшевую
перчатку. – Может быть, это ваша вещица, миссис Стрендж? – сказал он,
обращаясь к Одри.
Она отрицательно покачала головой:
– Нет, нет, не моя.
– Мисс Олдин?
– Думаю, нет. У меня нет ничего такого цвета.
– Можно мне взглянуть? – спросила Кей, протягивая
руку. – Нет…
Кей попыталась померить ее, но перчатка оказалась ей явно
мала.
– Мисс Олдин?
Мери в свою очередь примерила ее.
– Вам она тоже маловата, – заметил Баттл. Он вновь
повернулся к Одри: – Я полагаю, вам она придется как раз впору. Ваша рука
меньше, чем у этих леди.
Одри взяла перчатку и легко натянула ее на правую руку.
– Она же уже говорила вам, мистер Баттл, – резко
сказал Невиль Стрендж, – что это не ее вещь.