Инспектор Краддок понимающе сложил губы – никому не пришло
бы в голову, что он отмечает про себя крикливый стиль Альфредова костюма,
безошибочно определяя, что он куплен по дешевке. Седрик с вещами обращался
безобразно, занашивал почти до дыр, но сами вещи изначально были отличного
покроя и сшиты из превосходной ткани. Здесь же наличествовал дешевый шик, и это
говорило о многом… Он плавно перешел к рутинным вопросам. Альфреда как будто и
занимала, и забавляла эта процедура.
– А что, неплохая мысль, что эта дама могла когда-то
работать у нас в доме. Не горничной – сомневаюсь, чтобы они вообще водились у
моей сестры. Их в наше время, по-моему, уже нигде не держат. Но приезжих,
готовых наняться на домашнюю работу, вокруг действительно болтается в избытке.
У нас перебывали и польки, и немочки раза два – с характером, скажу я вам!
Эмма, однако, решительно не могла узнать эту женщину, что, думаю, перечеркивает
ваше предположение, инспектор. У Эммы завидная память на лица. Нет, – тем
более, раз она приехала из Лондона… А из чего вы заключили, между прочим, что
эта женщина приехала из Лондона?
Альфред ввернул свой вопрос словно бы невзначай, но взгляд у
него был настороженный и любопытный.
Инспектор Краддок с улыбкой покачал головой.
Альфред все не сводил с него внимательных глаз.
– Молчок на эту тему, да? Обратный билет, возможно, в
кармане пальто – не угадал?
– Все может быть, мистер Кракенторп.
– Что ж, если допустить, что она приехала из Лондона,
то, наверное, субъект, который назначил ей встречу, знал, что в Долгом амбаре
удобно втихомолку отправить человека на тот свет. Явно знаком со здешней
обстановкой. Его-то я бы и искал, инспектор, на вашем месте.
– Мы ищем. – Два коротких слова прозвучали в устах
инспектора Краддока веско, уверенно.
Он поблагодарил Альфреда и отпустил его.
– Знаете, – проговорил он, оставшись наедине с
Бейконом, – а ведь я где-то видел раньше этого молодца.
Инспектор Бейкон вынес собственное суждение.
– Вострый господин, – сказал он. – До того
востер, что впору самому порезаться.
2
– Я, вероятно, вам не нужен, – сказал извиняющимся
тоном Брайен Истли, появляясь в дверях и нерешительно останавливаясь у
порога. – Строго говоря, я даже не член семьи.
– Позвольте, вы – мистер Брайен Истли, супруг мисс Эдит
Кракенторп, которая скончалась четыре года назад?
– Все верно.
– Очень приятно, что зашли, мистер Истли, в особенности
если располагаете сведениями, которые могут, на ваш взгляд, нам быть полезны.
– В том-то и суть, что нет. Хотя жаль. Какая-то дикая
история, правда? Приехать сюда, тащиться посреди зимы на свиданье в промозглый
старый амбар… Нет, лично я сказал бы – увольте!
– Действительно много непонятного, – согласился
инспектор Краддок.
– А правда, что она иностранка? Ходят такие слухи.
– Вам этот факт о чем-нибудь говорит? – Инспектор
поднял на него пытливый взгляд, но лицо Брайена продолжало хранить
добродушно-рассеянное выражение.
– Да нет, как раз ни о чем.
– Возможно, француженка, – со значением вставил инспектор
Бейкон.
Брайен слегка оживился. В голубых глазах его блеснул
интерес, рука потянулась расправить пышные светлые усы.
– Вот как? Развеселый Париж? – Он покрутил
головой. – Тогда – тем более полный абсурд. Вся эта возня по амбарам то
есть. У вас никого больше в саркофагах не убивали? Может, из этих кто-нибудь,
со сдвигом – закомплексованных? Вообразил себя Калигулой и тому подобное?
Инспектор Краддок не потрудился даже опровергнуть это
предположение. Взамен спросил, как бы между прочим:
– Ни у кого в семье нет связей или… как бы это
выразиться… привязанностей во Франции, вы не знаете?
Брайен сказал, что Кракенторпы не слишком падки на
увеселения определенного рода.
– Гарольд связан солидным браком – женушка с рыбьей
физиономией, дочка какого-то обедневшего лорда. Альфреда, по-моему, не слишком
занимают дамы – всю жизнь посвятил сомнительным сделкам, которые обычно добром
не кончаются. За Седрика на Ивисе наверняка готова в огонь и в воду не одна
испанская сеньорита. Седрик для женщин неотразим. Ходит небритый, немытый – не
понимаю, почему прекрасный пол находит это привлекательным – но, как видно,
находит… Простите, кажется, от меня не очень-то много пользы, да? – Он
усмехнулся. – Имеет больше смысла привлечь к этому делу Александра. Они с Джеймсом
Стоддарт-Уэстом учинили сейчас крупномасштабные поиски улик. Ручаюсь,
что-нибудь да раскопают.
Инспектор Краддок выразил надежду, что так и будет. После
чего поблагодарил Брайена Истли и сказал, что хотел бы побеседовать с мисс
Эммой Кракенторп.
3
На этот раз инспектор Краддок рассматривал Эмму Кракенторп
внимательнее, чем при первой встрече. Он до сих пор спрашивал себя, что могло
означать выражение, подмеченное им у нее на лице перед ланчем.
Выдержанная женщина. Не глупа. Но и не поражает блеском
дарований. Из тех уютных, милых женщин, которых мужчины склонны принимать как
нечто в порядке вещей, – женщин, обладающих искусством превращать дом в
домашний очаг, создавать в нем атмосферу, полную тихой гармонии и душевного
покоя.
Женщин такого склада часто недооценивают. За их внешней
сдержанностью не вдруг разглядишь силу характера, заставляющую с собой
считаться. Как знать, не прячет ли Эмма где-нибудь в заветном уголке души и
ключ к тайне, связанной с убитой женщиной в саркофаге.
Таковы были мысли, что роились в голове у инспектора
Краддока, покуда он формулировал вслух разные несущественные вопросы.
– Я думаю, в основном вы все уже изложили инспектору
Бейкону, – сказал он, – и потому не стану вас утомлять длительными
расспросами.
– Пожалуйста, спрашивайте о чем хотите.
– Мы, как вам о том сообщил мистер Уимборн, пришли к
заключению, что убитая – не местная жительница. Вам, быть может, это принесло
облегчение – на что, по крайней мере, надеялся мистер Уимборн, – для нас
же это лишь усложняет задачу. Тем труднее будет установить ее личность.
– Но неужели при ней ничего не было? Сумочки? Или
каких-нибудь документов?
Краддок покачал головой.
– Никакой сумочки и ничего в карманах.
– Но нет ли у вас предположений как ее звали, скажем,
откуда она, – хоть какой-нибудь зацепки?