– Ой, я совсем забыла, – сказала она. – Она
ходила к каким-то юристам. Это ее опекуны. Она что-то хотела у них узнать.
– Ах так, значит, она посетила юристов – своих
опекунов. Имен вы, разумеется, не знаете?
– Это Эджертон. М-м… Форбс, Эджертон и еще
кто-то, – вспомнила Бриджет. – Там несколько имен, но эти я, кажется,
помню точно.
– Понятно. И она хотела что-то выяснить?
– Она хотела узнать, сколько у нее денег, –
сказала Бриджет.
Инспектор Дэви поднял брови:
– Вот как! Интересно. А почему она этого не знала?
– Потому что ей никогда про деньги ничего не говорили.
Им казалось неправильным, чтобы она знала, сколько у нее на самом деле денег.
– А ей очень нужно было знать?
– Да. Мне кажется, это было для нее важно.
– Ну что ж, спасибо, – завершил разговор старший
инспектор Дэви. – Вы мне очень помогли.
Глава 23
Ричард Эджертон снова взглянул на удостоверение личности,
лежащее перед ним, потом поднял глаза на старшего инспектора.
– Странное дело, – сказал он.
– Да, сэр, – согласился старший инспектор
Дэви. – Очень странное дело.
– Отель «Бертрам». Туман. Да, вчера был сильный
туман, – как бы припоминая, произнес Эджертон. – Я полагаю, в тумане
часто происходят преступления. Нападают и, к примеру, вырывают из рук сумочку,
ну и так далее.
– В данном случае было дело иного рода, – объяснил
Папаша. – Никто не пытался что-то отнять у мисс Блейк.
– А откуда стреляли?
– Из-за тумана трудно сказать. Она сама не уверена. Но
нам кажется, и это, видимо, предпочтительная версия, что человек мог находиться
на площадке перед домом.
– Он стрелял в нее дважды, вы говорите?
– Да, в первый раз промазал. Швейцар бросился к ней от
двери отеля и загородил ее собой как раз перед вторым выстрелом.
– И таким образом принял удар на себя?
– Да.
– Отважный парень.
– Да. Он был храбрецом, – сказал старший инспектор
Дэви. – У него отличный послужной список. Ирландец.
– Как его звали?
– Горман. Майкл Горман.
– Майкл Горман… – Эджертон на миг нахмурился. –
Нет, – поморщился он. – Мне вдруг показалось – что-то знакомое. Но
нет.
– Имя достаточно распространенное. Во всяком случае, он
спас девушке жизнь.
– А почему, собственно, вы пришли именно ко мне,
старший инспектор?
– Надеялся получить кое-какую информацию. Нам всегда
важно иметь полную информацию о лице, подвергшемся нападению.
– Да, да, естественно. Но я всего и видел-то Эльвиру
раза два с тех пор, как она была ребенком.
– Вы с ней виделись около недели назад, когда она к вам
заходила, не правда ли?
– Да, это так. А что конкретно вам хотелось бы знать?
Если что-нибудь о личных качествах, или о ее подругах, или о ее молодых людях,
или о любовных ссорах – со всем этим лучше обратиться к кому-нибудь из женщин.
Там есть некая миссис Карпентер, которая привезла ее из Италии. И еще есть
миссис Мелфорд, у которой она живет в Кенте.
– Я уже виделся с миссис Мелфорд. Никакого толку.
Совершенно. И я не столько лично о девушке хочу узнать, – в конце концов,
я сам с ней встречался и выслушал все, что она могла мне сказать, вернее, что
она захотела мне сказать…
По молниеносному движению бровей Эджертона инспектор понял,
что тот оценил значение слова «захотела».
– Мне стало известно, что она обеспокоена, расстроена,
испугана чем-то и убеждена, что жизнь ее в опасности. У вас сложилось такое же
впечатление, когда она была у вас?
– Нет, – произнес Эджертон медленно, – нет, я
бы так не сказал, хотя кое-какие слова показались мне странными.
– Например?
– Ей хотелось знать, кто унаследует состояние в случае
ее внезапной смерти.
– Ах так! – сказал старший инспектор Дэви. –
Значит, все-таки такая возможность засела в голове? Что она может внезапно
умереть. Любопытно.
– Что-то у нее в голове было, но я не знал что. Она
также хотела знать, сколько денег у нее есть, вернее, будет по достижении
двадцати одного года. Это, наверное, более понятно.
– Денег, видимо, немало.
– Состояние очень велико, старший инспектор.
– А зачем, как вы думаете, ей это было нужно?
– Насчет денег?
– Да, и насчет того, кто это унаследует?
– Не знаю, – сказал Эджертон. – Совсем не
знаю. Мы еще говорили о замужестве.
– У вас не возникло ощущения, что здесь замешан
мужчина?
– Доказательств у меня нет, но… да, я именно так и
подумал. Я был уверен, что за всем этим кроется какой-то молодой человек. Обычно
так и бывает? Ласкомб, то есть полковник Ласкомб, ее опекун, похоже, ничего не
знает ни о каком приятеле. Но Дерек Ласкомб как раз и не может этого знать. Он
очень расстроился, когда я высказал такое предположение да еще прибавил, что
этот приятель явно из числа нежелательных.
– Он действительно из их числа, – подтвердил
старший инспектор Дэви.
– Так он вам известен?
– У меня просто есть догадка на этот счет. Ладислав
Малиновский.
– Этот автогонщик?! Серьезно? Красивый головорез.
Женщин он покоряет запросто. Интересно, где он подцепил Эльвиру? Не
представляю, как могли пересечься их орбиты… впрочем, пожалуй, в Риме пару
месяцев назад. Возможно, там они и встретились.
– Очень вероятно. А через мать они не могли
познакомиться?
– Что? Через Бесс? Ну это, я бы сказал, совсем
маловероятно.
Дэви кашлянул.
– Говорят, что леди Седжвик и Ладислав Малиновский
очень близкие друзья, сэр.
– Да, да, эти слухи мне известны. Может быть, и так, а
может, и не так. Они близкие друзья, которых постоянно сводит вместе их образ
жизни. У Бесс, конечно, были романы, хотя, примите это к сведению, она не
страдает нимфоманией. Люди всегда рады сказать такое о женщине, но по отношению
к Бесс это несправедливо. Во всяком случае, насколько мне известно, Бесс почти
незнакома с собственной дочерью.