— Может быть, вспомнит ваш отец? — продолжала
Гвенда.
— Мой отец? — Мисс Гэлбрейт покачала
головой. — Он теперь мало чем интересуется, да и с памятью у него неладно.
Взгляд Гвенды задумчиво остановился на медном столике из
Бенареса, затем на веренице эбеновых слонов, выстроившихся друг за другом на
камине.
— Я думала, он может вспомнить, — настаивала
она, — потому что мой отец в ту пору вернулся из Индии. Ведь ваш дом
называется Калькутта-Лодж?
— Да, мой отец вел одно время дела в Калькутте, —
подтвердила мисс Гэлбрейт. — Затем началась война, и в 1920 году он
вернулся в Англию. Он с удовольствием вновь уехал бы в Индию, но мою мать не
привлекала жизнь за границей, да и, честно говоря, климат тех мест здоровым не
назовешь. Что ж… вы, наверное, хотите повидаться с моим отцом. Я, правда, не
знаю, в каком он сегодня настроении…
Она провела их в маленький темный кабинет. В большом кресле,
обтянутом потертой кожей, сидел старый джентльмен с седыми усами и слегка
асимметричным лицом. Когда дочь представила ему молодую пару, он дружелюбно
взглянул на них.
— Память у меня уже не та, — нечетко проговорил
он. — Как вы сказали, Халлидей? Нет, я не помню никого с этой фамилией.
Когда я учился в школе в Йоркшире, я знал одного мальчика, которого звали
Халлидеем, но это было семьдесят лет тому назад.
— Мы думаем, что он арендовал Хиллсайд, — сказал
Джайлз.
— Хиллсайд? А разве тогда дом так назывался? —
Единственное подвижное веко мистера Гэлбрейта закрылось. — Там жила миссис
Финдисон. Замечательная была женщина.
— Возможно, мой отец снял этот дом с мебелью… Он как
раз вернулся в ту пору из Индии.
— Из Индии? Вы говорите, из Индии? Теперь я припоминаю
одного военного, знакомого этого мошенника Мохаммеда Хассана, который надул
меня, когда я покупал у него ковры. У этого человека была молодая жена и
ребенок… маленькая девочка.
— Это я, — заявила Гвенда.
— Да что вы говорите! Как время-то летит! Как же его
звали? Он искал меблированную виллу, а миссис Финдисон отправили в ту зиму в
Египет или еще куда-то в те края по состоянию здоровья… Чушь все это. Так как
же его звали?
— Халлидей, — сказала Гвенда.
— Верно, моя дорогая, Халлидей. Майор Халлидей.
Симпатичный такой человек. Жена у него была красавица… совсем молоденькая,
блондинка… Она все старалась поселиться недалеко от своих родственников. Да,
просто красавица.
— А что это были за родственники?
— Не имею ни малейшего понятия. Вы на нее не похожи.
Гвенда чуть было не ответила, что речь идет о ее мачехе, но сдержалась.
— Какое она на вас произвела впечатление?
Ответ мистера Гэлбрейта оказался весьма неожиданным.
— Она выглядела обеспокоенной. Да, именно
обеспокоенной. Майор Халлидей был милейшим человеком. Его интересовало, как мне
жилось в Калькутте. В нем не было ничего общего с теми, кто всю свою жизнь
провел в Англии. Ограниченные люди, вот они кто. Я-то по белому свету поездил…
Так как же звали того военного, который хотел снять меблированный дом?
Речь мистера Гэлбрейта напоминала заигранную пластинку на старом
граммофоне.
— Сент-Кэтрин. Да-да. Он арендовал Сент-Кэтрин за шесть
гиней в неделю, пока миссис Финдисон была в Египте. Она там и умерла, бедняжка,
а виллу продали с аукциона. Кто же ее купил? Ах да, сестры Элворси. А виллу они
переименовали, на их взгляд, она носила слишком папистское название. Очень уж
они все папистское критиковали и постоянно распространяли какие-то брошюрки…
Все четыре сестры ужасно некрасивые. Интересовались неграми, посылали им брюки
и Библии… Все старались обратить этих язычников в христианскую веру…
Гэлбрейт устало откинулся на спинку кресла.
— Это было так давно… — раздраженно буркнул он. —
Я не помню фамилий. Тот, кто приехал из Индии… отличный парень… Я устал,
Глэдис. Я бы хотел выпить чаю.
Молодые супруги поблагодарили мистера Гэлбрейта и его дочь и
вышли из дома.
— Итак, теперь доказано, — сказала Гвенда, —
что мы с отцом действительно жили в Хиллсайде. Что мы будем делать дальше?
— До чего же я глуп! — воскликнул Джайлз. —
Конечно же, Сомерсет-Хаус.
— Что? — спросила Гвенда.
— Это регистрационная контора в Лондоне, где находятся
копии всех брачных свидетельств. Я съезжу туда и поищу документ о браке твоего
отца. По словам твоей тети, он второй раз женился сразу же по приезде в Англию.
Вполне вероятно — и мы должны были подумать об этом раньше, Гвенда, — что
эта Хелен — родственница твоей мачехи, может, ее младшая сестра. Когда мы
узнаем ее фамилию, мы наверняка найдем человека, который знает обо всех, кто
когда-то жил в Хиллсайде. Помнишь, старый Гэлбрейт говорил, что миссис Халлидей
хотела поселиться в Диллмуте, чтобы быть поближе к своим родственникам. Если
они живут где-то неподалеку, мы обязательно что-нибудь узнаем.
— Джайлз, — сказала Гвенда, — ты просто
гений.
III
В конце концов, поразмыслив, Джайлз решил не ездить в
Лондон. Несмотря на энергичный характер, на этот раз он согласился с тем, что
столь обычное дело может быть поручено посреднику, и позвонил в свой офис.
— Пришел ответ! — радостно воскликнул он, получив
почту.
Он вынул из конверта заверенную копию брачного
свидетельства.
— Ну вот, Гвенда. Август, пятница, 7-й кенсингтонский
отдел регистрации актов гражданского состояния. Келвин Джеймс Халлидей и Хелен
Спенлав Кеннеди.
Гвенда вскрикнула:
— Хелен?
Они переглянулись.
— Это… это же не может быть она, — медленно
произнес Джайлз. — Я хочу сказать, что они, конечно, развелись, а потом
она опять вышла замуж и куда-то уехала.
— Мы не знаем, уехала ли она… — ответила Гвенда. Она
вновь посмотрела на четко написанные имя и фамилию: Хелен Спенлав Кеннеди.
Хелен…
Глава 7
Доктор Кеннеди
I
Спустя несколько дней Гвенда, гуляя по набережной и проходя
мимо одного из стеклянных павильонов, сооруженных по распоряжению
муниципалитета на случай непогоды, вдруг резко остановилась.
— Мисс Марпл? — удивленно воскликнула она.
На скамейке действительно сидела мисс Марпл, тщательно
закутанная в пушистое толстое пальто и с шарфом вокруг горла.