Сидевшая у стены мисс Марпл мягко спросила:
— Вы всегда жили в Диллмуте, не так ли?
— Да, мадам. Моему отцу принадлежала Райлендская ферма,
что стоит по ту сторону холма. Сыновей у него не было, и после его смерти
матери оказалось не под силу вести хозяйство одной. Она продала ферму и купила
маленький галантерейный магазинчик в конце Хай-стрит. Да, я всю жизнь прожила
здесь.
— В таком случае вы должны знать все о местных жителях.
— Это уж точно. Раньше Диллмут был совсем маленьким
городком, хотя, сколько я себя помню, сюда на лето всегда приезжало много
отдыхающих. Но в ту пору здесь проводили отпуск спокойные, воспитанные люди,
приезжавшие сюда из года в год, не то что нынешние туристы в экскурсионных
автобусах. Те приезжали семьями и останавливались всегда в одних и тех же
гостиничных номерах.
— Я полагаю, вы знали Хелен Кеннеди еще до того, как
она стала миссис Халлидей? — спросил Джайлз.
— Я слышала о ней и, наверное, несколько раз видела, но
познакомилась, только поступив к ней работать.
— И она пришлась вам по душе, — сказала мисс
Марпл. Эдит Пагетт повернула к ней голову.
— Да, мадам, — подтвердила она с оттенком
вызова. — Что бы там люди ни говорили, ко мне она всегда была очень добра.
Мне и в голову бы никогда не пришло, что она на такое способна. Это меня просто
сразило. Ну, разговоры-то, конечно, ходили…
Она резко остановилась и виновато взглянула на Гвенду.
— Я хочу знать, — возбужденно заговорила молодая
женщина. — Пожалуйста, не думайте, что ваши слова меня обидят. Она же не
была моей настоящей матерью…
— Это верно, мадам.
— Видите ли, нам необходимо найти ее. С тех пор как она
уехала отсюда, она совершенно пропала из виду. Мы не знаем, где она сейчас
находится, и даже не знаем, жива ли она. А теперь появились причины…
Она заколебалась, и Джайлз быстро подхватил:
— Причины юридического порядка. Мы не знаем, следует ли
считать ее мертвой или…
— Я вас прекрасно понимаю, сэр. После сражения при Ипре
муж моей кузины оказался в списке без вести пропавших, и, не зная, жив он или
мертв, она прошла через массу сложностей и формальностей. Для нее это было
крайне неприятно. Так что, если я смогу в чем-либо оказаться вам полезной, сэр,
я буду только рада. Мы же не чужие. Миссис Гвенни и ее «уинниз»… Вы так смешно
говорили это, мадам.
— Вы очень любезны, — отозвался Джайлз. — В
таком случае с вашего разрешения я задам вам первый вопрос. Миссис Халлидей,
насколько я понимаю, ушла из дома совершенно неожиданно?
— Да, сэр. Для нас всех ее уход явился страшным ударом,
особенно для бедного майора. Это подорвало его здоровье.
— А имеете ли вы представление, к кому она ушла? Эдит
Пагетт покачала головой.
— Доктор Кеннеди тоже меня об этом спрашивал, но я
ничего не могла ему сказать.
— Вы не знаете точно, — продолжал Джайлз, —
но предположить что-то вы можете? Это произошло так много лет назад, что, даже
если вы ошибетесь, это не будет иметь никакого значения. У вас же наверняка
возникли в ту пору какие-то подозрения.
— Конечно, подозрения у нас были, но дальше их дело не
зашло. Что касается меня, то я вообще ничего не замечала. А вот Лили — она была
такая тонкая штучка — кое-какие соображения имела. «Запомни мои слова, —
говорила она мне, — этот тип положил на нее глаз. Стоит только увидеть,
как он на нее смотрит, когда она чай разливает. А жена-то его уж как на него
свирепо глядит!»
— Понятно. И кто был этот… человек?
— Не обессудьте, сэр, запамятовала я, как его звали.
Времени вон сколько прошло. Капитан какой-то… Эсдейл… Нет, не то. Эмери? Тоже
нет. Кажется все-таки, что на «Э» начиналось… или на «X». Довольно редкая
фамилия, да только вот уж лет шестнадцать, как я о нем и думать забыла. Они с
женой жили в «Ройал Кларенс».
— Они приезжали сюда на лето?
— Да, но, по-моему, он, а может быть, и жена ото уже
были знакомы с миссис Халлидей. Они очень часто приезжали на виллу. Во всяком
случае, по словам Лили, капитан был в нее влюблен.
— И его жене это не нравилось.
— Да, сэр… Но, заметьте, я и секунды не предполагала,
что между ними что-то было. Я и сейчас не знаю, что думать.
— Когда Хелен… моя мачеха ушла из дома, они все еще
жили в «Ройал Кларенс»? — спросила Гвенда.
— Насколько я помню, она уехала примерно в то же время,
может быть, на день раньше или позже. Так или иначе, между исчезновением миссис
Халлидей и их отъездом прошло так мало времени, что пошли сплетни. Но конкретно
я ничего не слышала. Если что-то и было, то сделали они все скрытно. Все
судачили о том, как внезапно исчезла миссис Халлидей. В городе ее всегда
считали легкомысленной, но я со своей стороны никогда ничего подобного не
замечала. Иначе бы я не согласилась ехать с ними в Норфолк. Все трое с
изумлением взглянули на Эдит Пагетт.
— В Норфолк? — повторил Джайлз. — Они
собирались уехать в Норфолк?
— Да, сэр. Они купили там дом. Миссис Халлидей сказала
мне об этом примерно за три недели до всех событий. Она спросила, поеду ли я
туда с ними, и я ответила согласием. Я ведь никогда из Диллмута не уезжала, вот
я и подумала, что раз уж мне с этой семьей хорошо, почему бы и не сменить
обстановку.
— Я ничего не слышал о том, что они купили дом в
Норфолке, — сказал Джайлз.
— В этом нет ничего удивительного, сэр, потому что
миссис Халлидей хранила их планы в тайне. Она попросила меня никому об этом не
говорить, я и не сказала. Она уже давненько хотела уехать из Диллмута и все
торопила майора, но ему здесь нравилось. По-моему, он даже написал миссис
Финдисон — владелице Сент-Кэтрин, чтобы узнать, не продаст ли она ему виллу. Но
миссис Халлидей об этом и слышать не хотела. Она, казалось, просто
возненавидела Диллмут.
Эдит Пагетт произнесла последние слова совершенно
естественным тоном; тем не менее ее посетители насторожились.
— Вы не думаете, — начал Джайлз, — что она
стремилась уехать в Норфолк, чтобы быть поближе к тому человеку, фамилию
которого вы забыли?
Его собеседница явно разволновалась.
— Мне бы не хотелось так думать, сэр. И я так не думаю.
К тому же — теперь я вспоминаю — этот джентльмен с женой приехали откуда-то с
севера. По-моему, из Нортумберленда. Поэтому они и любили проводить отпуск на
юге — здесь у нас очень мягкий климат.
— Итак, вы говорите, что она чего-то боялась, —
сказала Гвенда. — Чего-то или кого-то?