Низка кланююсь, Лили Кимбл».
— Оно было послано на мой бывший диллмутский
адрес, — уточнил Кеннеди, — и мне его переслали. Газетная вырезка —
ваше объявление.
— Чудесно! — воскликнула Гвенда. — Вот
видите, Лили не думает, что Хелен убил мой отец!
В ее голосе звучало ликование.
— Я рад за вас, Гвенни, — ласково сказал
он. — Я надеюсь, что вы правы. По-моему, мы должны поступить следующим
образом. Я напишу этой женщине, что приму ее в четверг. Ей будет очень удобно
доехать до меня на поезде. Сделав пересадку в Диллмуте, она будет здесь после
16.30. Если вы подъедете к тому же времени, мы сможем вместе расспросить ее обо
всем.
— Великолепно! — отозвался Джайлз и посмотрел на
часы. — Поехали, Гвенда, нам пора. У нас назначена встреча, —
объяснил он доктору Кеннеди, — с мистером Аффликом, владельцем автобусной
компании «Желтый нарцисс». По его словам, он крайне занятой человек.
— Аффлик? — Кеннеди наморщил лоб. — Ах да!
Экскурсии по Девону, организованные фирмой «Желтый нарцисс»! Эти чудовищные
автобусы цвета яичного желтка… Но фамилия Аффлик мне еще о чем-то напоминает.
— Хелен, — подсказала Гвенда.
— Боже правый! Уж не хотите ли вы сказать, что это он?
— Да.
— Ведь он же был полным ничтожеством! Значит, он
преуспел?
— Не ответите ли вы мне, сэр, на один вопрос? —
начал Джайлз. — Мне известно, что вы пресекли его отношения с вашей
сестрой. Вы сделали это только из-за его… социального положения?
Доктор Кеннеди строго воззрился на него.
— Мой молодой друг, — сухо произнес он, — я
человек старой выучки. Я знаю, что, по Евангелию, все люди равны. С моральной
точки зрения это несомненно. Но я придерживаюсь того мнения, что человек
рождается в определенном кругу и что наибольшего счастья в жизни он добьется,
не выходя из него. Тем более что я считал этого мальчишку проходимцем, и его
поведение доказало мне, что я не ошибся.
— Что именно он сделал?
— Сейчас я этого уже точно не помню. Кажется, он
пытался обменять на деньги некоторые сведения, к которым имел доступ, работая у
Фейна. Какую-то конфиденциальную информацию об одном из клиентов конторы.
— Он тяжело переживал свое увольнение?
Кеннеди бросил острый взгляд на Джайлза и коротко ответил:
— Да.
— Значит, никакой другой причины, заставлявшей вас косо
смотреть на его дружбу с вашей сестрой, не было? Вам не казалось, что в нем
есть нечто странное?
— Если вы уж затронули этот вопрос, я отвечу вам
честно. Мне действительно доводилось замечать за Джеком Аффликом — особенно
после его увольнения со службы — некоторые симптомы психической
неуравновешенности. По сути говоря, он страдал манией преследования в начальной
стадии. Но похоже, это не помешало ему впоследствии преуспеть в делах.
— Кто его уволил? Уолтер Фейн?
— Я не знаю, принимал ли Уолтер Фейн непосредственное
участие в этом. Его уволили по решению фирмы.
— И он стал играть роль жертвы? Кеннеди кивнул.
— Понимаю… — заключил Джайлз. — Ну что ж, Гвенда,
нам пора. До четверга, сэр.
II
Дом был недавней постройки, с огромными оконными проемами.
Джайлза и Гвенду провели через убранный холл в кабинет, половину которого
занимал большой, отделанный хромом письменный стол.
— Я не знаю, что бы мы делали без мисс Марпл, —
взволнованно прошептала Гвенда. — Она во всем помогает нам. Сначала
друзья, которые нашлись у нее в Нортумберленде, теперь — жена пастора с
ежегодной экскурсией «Клуба школьников».
Джайлз сделал предостерегающий жест, так как дверь открылась
и в кабинет быстро вошел Дж. Дж. Аффлик.
Это был полный человек среднего возраста, одетый в костюм в
очень крупную клетку. На его пунцовом добродушном лице сверкали пронзительные
черные глаза. В целом он вполне соответствовал бытующему представлению о
преуспевающем букмекере.
— Мистер Рид? Доброе утро. Рад с вами познакомиться.
Джайлз представил Аффлику свою жену, и тот с несколько
преувеличенным усердием пожал ей руку.
— Чем могу служить, мистер Рид?
Аффлик опустился в кресло за своим огромным письменным
столом и пододвинул посетителям ониксовую шкатулку с сигаретами.
Джайлз пустился в объяснения относительно ежегодной
экскурсии «Клуба бойскаутов». Ее организацией занимались его старые знакомые, и
ему очень хотелось бы помочь им с проведением двухдневной поездки по Девону.
Аффлик немедленно ответил, как и подобает хорошему
бизнесмену: он представил им тарифы и рассказал об условиях проката машин. Вид
у него, однако, был несколько озадаченный.
— Что ж, мне все ясно, мистер Рид, — заключил он
наконец, — и я не замедлю прислать вам письменное подтверждение нашего
разговора. Насколько я понял из слов моего клерка, вы хотели встретиться со
мной у меня дома по личному вопросу.
— Да, это так, мистер Аффлик. Мы действительно хотели
поговорить с вами по двум вопросам. Первый мы только что обсудили. Второй же
носит сугубо личный характер. Моя жена во что бы то ни стало хочет разыскать
свою мачеху, которую не видела на протяжении многих лет. Вот мы и решили
спросить у вас, не можете ли вы нам в этом помочь.
— Назовите мне имя этой леди… Надо полагать, я с ней
знаком?
— Когда-то вы действительно были с ней знакомы. Ее
звали Хелен Халлидей, а девичья фамилия ее была Кеннеди, мисс Хелен Кеннеди.
Неподвижно сидящий Аффлик прищурился и слегка откинулся
назад вместе со своим стулом.
— Хелен Халлидей… Я что-то не припоминаю… Хелен
Халлидей…
— Она жила в Диллмуте, — уточнила Гвенда. Передние
ножки стула резко опустились на пол.
— Ах да! — воскликнул Аффлик. —
Конечно! — Его краснощекое лицо засияло от удовольствия. — Маленькая
Хелен Кеннеди! Да, я ее помню. Но это было так давно, наверное, лет двадцать
назад.
— Восемнадцать.
— Как говорится, время летит. Боюсь, мне придется вас
разочаровать, миссис Рид. С тех пор я больше никогда не видел Хелен, Я даже
ничего о ней не слышал.
— Господи! — прошептала Гвенда, — Я и вправду
крайне разочарована. Мы так надеялись, что вы сможете нам помочь.