— Ей лучше?
— Да. Вы знаете, она перенесла серьезное потрясение.
— Потрясение? От того, что увидела пьесу времен короля
Якова?
— Мне кажется, здесь дело не только в этом, —
задумчиво ответила мисс Марпл.
На следующее утро Гвенде принесли завтрак в постель. Она
выпила немного кофе и съела кусочек поджаренного хлеба. Затем спустилась на
первый этаж. Джоан уже уехала в мастерскую, а Раймонд работал в своем кабинете.
У окна, выходящего на реку, сидела лишь мисс Марпл, занятая вязанием.
Увидев Гвенду, она улыбнулась ей.
— Доброе утро, моя дорогая. Я надеюсь, вам уже лучше.
— Да, мне уже совсем хорошо. Никак не пойму, отчего я
так глупо поступила вчера. Они очень сердятся на меня?
— Конечно, нет, милая. Они все прекрасно понимают.
— Что они понимают?
Мисс Марпл взглянула на нее поверх вязанья.
— Они понимают, что вчера вы перенесли серьезное
потрясение, — объяснила она и мягко добавила:
— Может, вам следует обо всем рассказать мне?
Гвенда взволнованно зашагала по гостиной.
— Я думаю, в первую очередь мне следует обратиться к
психиатру.
— Что ж, в Лондоне есть прекрасные специалисты. Но
уверены ли вы в том, что вам нужен именно психиатр?
— Видите ли… Мне кажется, что я схожу с ума… Да, я
наверняка схожу с ума.
В гостиную вошла пожилая служанка, держа поднос с
телеграммой, которую она подала Гвенде.
— Почтальон спрашивает, будет ли ответ, мадам. Гвенда
открыла конверт. Телеграмму переслали из Диллмута. В течение нескольких секунд
она непонимающе смотрела на текст, затем скомкала листок.
— Нет, ответа не будет, — машинально произнесла
она. Служанка вышла.
— Я надеюсь, вы не получили плохих известий, моя
дорогая?
— Это от Джайлза… моего мужа. Через неделю он прилетает
в Англию.
Ее голос звучал растерянно и несчастно. Мисс Марпл
кашлянула.
— Что ж, это ведь хорошая новость, верно?
— Вы так думаете? Я задаю себе вопрос, не сумасшедшая
ли я. Если да, то я не должна была выходить замуж за Джайлза. Да еще дом и все
остальное… Я не могу вернуться туда. Боже мой, что мне делать?!
Мисс Марпл тихонько похлопала рукой по дивану.
— Садитесь-ка рядом со мной, милочка, и рассказывайте
все по порядку.
Гвенда, вздохнув, присела на диван и рассказала мисс Марпл
все — начиная с того, как она впервые увидела Хиллсайд, и кончая совпадениями,
которые сначала заинтриговали, а потом испугали ее.
— Тогда мне сделалось просто страшно, — заключила
она. — Вот я и решила все бросить и уехать в Лондон. Но оказалось, что я
не могу никуда от этого деться. Случившееся словно преследует меня. А вчера
вечером… — Она закрыла глаза и судорожно сглотнула.
— Да, вчера вечером?
— Вы, я полагаю, мне не поверите, — быстро
заговорила Гвенда. — Вы решите, что я истеричка, или ненормальная, или я
не знаю кто… Это нашло на меня внезапно, в самом конце спектакля. Пьеса мне
понравилась, и о доме я даже ни разу не вспомнила. И вдруг совершенно неожиданно,
как раз в тот момент, когда он произнес эти слова… — Она повторила тихим,
дрожащим голосом:
— «Закройте ей лицо, я ослеплен, она умерла молодой».
И, помолчав немного, продолжала:
— Так вот, когда он произнес эти слова, я оказалась
там, на лестнице. Я стояла и смотрела вниз, в холл, и вдруг увидела ее. Она
лежала на полу. Мертвая. Ее золотые волосы разметались по полу, а ее лицо… оно
было синим! Она лежала мертвая, ее задушили, и кто-то с жутким злорадством
говорил эти самые слова. А потом я увидела руки этого человека — серые,
морщинистые, даже не руки, а обезьяньи лапы… Поверьте, меня обуял ужас. Она
была мертва…
Мисс Марпл мягко спросила:
— Кто она?
— Хелен… — немедленно прозвучал машинальный ответ.
Глава 4
Хелен?
Некоторое время Гвенда пристально смотрела на мисс Марпл.
— Почему я это сказала? Почему я сказала «Хелен»? У
меня нет ни одной знакомой Хелен!
Ее руки бессильно упали.
— Теперь вы видите, что я сошла с ума? —
продолжала она. — Я бог знает что себе воображаю. Я вижу то, чего не
существует. Сначала речь шла только об обоях, а теперь мне мерещатся трупы.
Значит, моя болезнь прогрессирует.
— Не спешите с выводами, милая.
— Или во всем виноват дом. В нем водятся привидения,
или он заколдован, или еще что-нибудь в этом духе… Я вижу события, которые
когда-то произошли в нем, или же те, что должны произойти, а это еще хуже.
Может быть, женщину по имени Хелен убьют в Хиллсайде… Но если в доме
действительно водятся привидения, почему я вижу все эти страшные вещи здесь?
Вот я и думаю, что со мной что-то не так. Лучше уж я сразу же отправлюсь к
психиатру.
— Моя дорогая Гвенда, когда вы исчерпаете все остальные
возможности, тогда к нему и пойдете. На мой взгляд, прежде всего нужно
прибегнуть к самым простым и банальным объяснениям. Разрешите мне четко
изложить факты. Вас привели в волнение три конкретных факта: тропинка в саду,
которую не было видно под разбитым на ней цветником, но о существовании которой
вы догадались, замурованная дверь и обои, рисунок которых вы с точностью до деталей
представили себе до того, как увидели их. Я ни в чем не ошибаюсь?
— Нет.
— Ну что ж, самое простое и естественное объяснение —
то, что вы все это уже видели.
— Вы имеете в виду — в другой жизни?
— Помилуйте, моя дорогая! В вашей теперешней жизни. Я
хочу сказать, что это могут быть ваши воспоминания.
— Но ведь я впервые приехала в Англию только месяц
назад, мисс Марпл.
— Вы в этом уверены?
— Конечно, уверена. Я прожила всю свою жизнь неподалеку
от Крайстчерча, в Новой Зеландии.
— Вы там же и родились?
— Нет, я родилась в Индии. Мой отец служил офицером в
английской армии. Примерно через два года после моего рождения моя мать умерла,
и отец отправил меня к своим родственникам в Новую Зеландию. А спустя несколько
лет после моего отъезда он сам умер.
— Вы помните, как вы плыли из Индии в Новую Зеландию?
— Пожалуй, нет. Я очень смутно припоминаю корабль,
круглое окно — иллюминатор, конечно. Помню мужчину в белой униформе с красным
лицом, голубыми глазами и меткой на подбородке, вероятно, шрамом. Он часто
подбрасывал меня в воздух, и это нравилось мне и пугало одновременно. Но все
это отрывочные воспоминания.