— А вот это правда, — сказала мисс Марпл. —
Он действительно приходил, а я в это время была на заседании женского комитета.
— Ага, — повторил констебль Полк.
— Помилуйте, констебль, неужели вы подозреваете мистера
Спэнлоу? — воскликнула мисс Марпл.
— Ну, мадам, на данном этапе расследования пока еще
рано делать выводы, но, думается мне, кто-то, не будем говорить кто, действовал
на редкость осторожно.
— Стало быть, вы подозреваете мистера Спэнлоу… —
задумчиво повторила мисс Марпл.
Мистер Спэнлоу ей нравился. Это был маленький сдержанный
человечек — чопорный, неприступный и до невозможности респектабельный. Это был
такой совершенный образчик городского клерка, что непонятно было, как он вообще
оказался в деревне. Мисс Марпл, однако, это знала.
«Когда я был мальчишкой, — как-то проговорился
он, — мне очень хотелось жить в деревне и иметь собственный садик. Я
всегда любил цветы. Знаете, ведь у жены была раньше цветочная лавка. Там я ее в
первый раз и увидел».
Сухая констатация факта, за которой скрывалась истинная
романтика. Мисс Марпл живо представила себе мисс Спэнлоу, юную и прелестную, на
фоне цветов.
На самом деле, однако, мистер Спэнлоу совершенно не
разбирался в цветах. Он не имел ни малейшего представления ни о прополке, ни о
рассаде, ни даже о луковицах и почве. Он представлял себе только маленький
коттеджик, утопающий в зелени сада и благоухании цветов. Но он старался. Важно
наморщив лоб, он задавал мисс Марпл бесконечные вопросы о садоводстве и
старательно записывал ее ответы в специальный блокнот.
Это был человек спокойный и рассудительный настолько, что
после убийства его жены полиция с легкостью истолковала эти черты характера как
расчетливость. Сведения о покойной миссис Спэнлоу собирались с такой
дотошностью и скрупулезностью, что вскоре об этом заговорил весь Сент-Мэри-Мид.
В юности миссис Спэнлоу служила в богатом доме. Потом, выйдя
замуж за помощника садовника, уволилась и открыла с мужем собственный цветочный
магазин в Лондоне. Дела в магазине шли прекрасно, чего никак нельзя было
сказать о ее муже, который вскоре заболел и умер.
Вдова, вынужденная управляться с магазином в одиночку,
повела дела так разумно, что через некоторое время удвоила свое состояние.
Потом она довольно выгодно продала магазин и снова вышла замуж — теперь за
мистера Спэнлоу, ювелира средних лет, у которого было собственное, и довольно
доходное, дело. Вскоре, однако, они продали и его, переехали в Сент-Мэри-Мид и
прочно там обосновались.
Миссис Спэнлоу была состоятельной женщиной. Заработанный на
цветах капитал — в сущности, довольно скромный, но крайне удачно помещенный —
приносил на удивление неплохой доход. Всем любопытствующим миссис Спэнлоу
разъясняла, что секрет успеха в том, чтобы полностью положиться на советы
потусторонних сил. Любопытствующим оставалось только дивиться практичности и
деловитости потустороннего мира.
При всем при том миссис Спэнлоу решительно отвергала
медиумов с их спиритическими сеансами, предпочитая им индуизм, йогу и
всевозможные дыхательные упражнения. По прибытии в Сент-Мэри-Мид, однако, она
полностью к ним охладела и подалась в лоно Англиканской церкви. Она стала
частым гостем в доме викария, исправно посещала все службы, опекала деревенский
магазинчик, принимала живое участие во всех местных событиях, оставшееся время
посвящая игре в бридж.
И вот, когда жизнь ее, казалось, окончательно вошла в колею,
ее убили!
Полковник Мэлчетт, начальник полиции, вызвал к себе
инспектора Слэка.
Инспектор Слэк был сильным и решительным человеком. Любое
его решение было тверже гранита. Не было в его душе сомнений и теперь.
— Это сделал муж, сэр, — твердо сказал он.
— Вы думаете?
— Уверен. Вы только посмотрите на него. Ни малейших
признаков переживаний. Он вернулся домой, точно зная, что жена мертва. Так что
это он, сэр, никаких сомнений.
— Но почему тогда он хотя бы не разыграл удивление и
горе?
— Не тот человек, сэр. Слишком самоуверен, слишком
чопорен. Презирает всякую игру.
— Может, у него были другие женщины? — предположил
полковник Мэлчетт.
— Зачем ему это, сэр? Его и так, насколько я понимаю,
содержала жена. Но, видно, все ее «измы» порядком его достали. Вот он и решил
от нее избавиться и спокойно пожить в свое удовольствие. Хитрый тип… Ловко
замел следы.
— Что ж, вполне возможно.
— Он все тщательно спланировал. Притворился, что ему
позвонили…
— Факт звонка подтвердился? — перебил его Мэлчетт.
— Никак нет, сэр. Это означает либо что он лжет, либо
что звонили из телефона-автомата, а их здесь всего два: один на станции, другой
на почте. С почты звонить не могли: миссис Блэйд постоянно смотрит за
посетителями. Со станцией, конечно, твердой уверенности нет. В два двадцать
семь приходит поезд и начинается настоящее столпотворение. Но лично я в этом
сомневаюсь. И потом, Спэнлоу сам утверждает, что ему звонила мисс Марпл. Наглая
ложь. Ни она сама, ни кто бы то ни было из ее дома не звонил.
— А вы не допускаете возможности, что мужа попросту
удалили из дома? Что убийца кто-то другой?
— Вы имеете в виду молодого Теда Джерарда? Я
рассматривал эту возможность, но у него нет мотива. Он чист.
— Насколько я понял, он позволяет себе присваивать
чужие деньги.
— А я и не говорю, что он невинная овечка. Но, в конце
концов, он сам признался начальству в растрате. А в фирме ни о чем и не
подозревали.
— Он, насколько я знаю, член Оксфордской группы? —
заметил Мэлчетт.
— Да, сэр. Говорит, обратился и решил покаяться. Скорее
всего, хитрит: понял, что разоблачение не за горами, и решил прикинуться
праведником.
— А вы скептик, Слэк, — заметил полковник
Мэлчетт. — Кстати, вы не говорили об этом с мисс Марпл?
— Это еще зачем, сэр?
— Так, на всякий случай. Она знает все местные сплетни.
Почему бы вам не заглянуть к ней и не поболтать немного? Очень наблюдательная
старушка.
Слэк поспешно сменил тему разговора.
— Чуть не забыл, сэр. Я тут кое-что выяснил. Покойная
молодости служила у некоего сэра Роберта Аберкомби, и я все никак не мог
вспомнить, откуда же мне знакомо это имя… Так вот, среди не раскрытых дел
числится дело о краже у него драгоценностей — изумрудов стоимостью в целое
состояние. Их так и не нашли. Я просматривал дело. Кража произошла, когда там
еще служила миссис Спэнлоу. Тогда она была еще совсем молоденькой девушкой. Так
что вполне возможно, сэр, что она могла быть в этом замешана. Спэнлоу в то
время был ювелиром и имел все возможности сбыть краденое.