– Существует несколько знаменитых рубинов, – пояснил Пуаро,
– ранее являвшихся коронными драгоценностями России, они уникальны по своим
качествам, а их стоимость поистине сказочная. Ходили слухи, что рубины недавно
перешли во владение какого-то американца. Можем ли мы сделать вывод, мсье, что
их приобрели вы?
– Да, – ответил ван Олдин. – Я приобрел их в Париже дней
десять тому назад.
– Простите, мсье, вы какое-то время вели переговоры об их
покупке?
– Чуть более двух месяцев. А что?
– По-видимому, об этом стало известно, – предположил
детектив. – По следам подобных драгоценностей всегда идет целая толпа.
Лицо миллионера исказила судорога.
– Я вспомнил, как пошутил с Рут, подарив ей рубины: сказал,
чтобы она не брала их с собой на Ривьеру, так как я не хочу, чтобы ее из-за них
ограбили и убили. Никогда не думал, что так оно и случится!
Последовало сочувственное молчание.
– Давайте расположим факты по порядку, – бесстрастно призвал
Пуаро. – Согласно нашей теперешней теории, они таковы. Граф де ля Рош знает,
что вы купили эти драгоценности. Он с легкостью убеждает мадам Кеттеринг взять
камни с собой. Следовательно, это и есть тот человек, которого Мейсон, по ее
словам, видела в поезде в Париже.
Остальные трое молча кивнули.
– Мадам удивляется при виде его, но он быстро справляется с
ситуацией, – продолжил детектив. – Мейсон отсылают в отель, а из
вагона-ресторана заказывают корзину с обедом. Мы знаем от проводника, что он
приготовил постель в первом купе, но не входил во второе, а там вполне мог
кто-то скрываться. Никто не знает о присутствии графа в поезде, кроме мадам, –
он постарался, чтобы даже горничная не видела его лица. Она могла нам сообщить
только то, что мужчина был высоким и темноволосым. Итак, они остаются одни, и
поезд мчится в ночи. Не должно быть ни криков, ни борьбы, так как ваша дочь
считает этого человека своим возлюбленным. – Он обернулся к ван Олдину: –
Смерть, мсье, очевидно, была почти мгновенной. Мы не будем на этом
задерживаться. Граф забирает драгоценности, а поезд вскоре прибывает в Лион.
Следователь одобрительно кивнул:
– Конечно. Проводник там не выходил, так что убийце не
составило труда незаметно покинуть поезд и отправиться другим назад в Париж или
куда ему вздумалось. Скорее всего, преступление сочли бы делом рук обычного
железнодорожного грабителя, если бы не письмо, найденное в сумочке мадам. О
графе никто бы не упомянул.
– С его стороны было оплошностью не обыскать сумочку, –
заметил комиссар. – Он, несомненно, думал, что мадам уничтожила письмо. Хранить
его было крайне неосмотрительно.
– И все же, – промолвил Пуаро, – граф должен был предвидеть
подобную неосмотрительность.
– Что вы имеете в виду?
– Нам ведь известно, что он знает женщин fond.
[27]
Как же он
не смог предвидеть, что мадам сохранит это письмо?
– Да, в этом что-то есть, – с сомнением произнес
следователь. – Но в таких обстоятельствах человек не владеет собой и не в
состоянии мыслить логически. Mon Dieu! – с чувством добавил он. – Если бы
преступники всегда действовали разумно, как тогда мы их ловили бы?
Детектив улыбнулся.
– Дело мне кажется ясным, – продолжил Карреж, – но с
доказательствами будет нелегко. Граф – скользкий тип, и если горничная его не
опознает…
– Что очень маловероятно, – вставил Пуаро.
– Верно. – Следователь потер подбородок. – Тут нас ожидают
трудности.
– Если он в самом деле совершил преступление… – начал
детектив.
– Вы сказали «если»? – удивленно перебил его комиссар.
– Да, мсье Ко, я сказал «если».
Комиссар резко взглянул на него, затем сказал:
– Вы правы. Мы слишком торопимся. Возможно, у графа имеется
алиби. Тогда мы будем выглядеть глупо.
– К слову сказать, – отозвался Пуаро, – хотя это не имеет
значения. Естественно, если он совершил преступление, то обеспечил себе алиби.
Человек с опытом графа не пренебрегает предосторожностями. Нет, я сказал «если»
по вполне определенной причине.
– По какой же?
Маленький бельгиец многозначительно указал вверх пальцем:
– По причине психологии.
– Что-что? – недоуменно переспросил комиссар.
– Психологически версия выглядит неубедительно. Граф –
негодяй? Да. Мошенник? Да. Охотник за женщинами? Да. Намерен украсть
драгоценности мадам? Снова да. Но способен ли такой человек на убийство? Я
отвечаю: нет! Человек типа графа всегда труслив – он предпочитает не рисковать.
Как говорят англичане, он ведет нечестную игру, но убийство – тысячу раз нет! –
И Пуаро неудовлетворенно покачал головой.
Однако судебный следователь был не склонен с ним
согласиться.
– Всегда наступает день, когда такие люди теряют голову и
заходят слишком далеко, – рассудительно заметил он. – Несомненно, это имело
место и в нашем деле. Мне не хочется возражать вам, мсье Пуаро…
– Я всего лишь высказал свое мнение, – поспешил объяснить
тот. – Разумеется, дело в ваших руках, и вы можете поступать, как считаете
нужным.
– Меня вполне удовлетворяет версия, что убийца – граф де ля
Рош, – заявил Карреж. – Вы согласны со мной, мсье комиссар?
– Абсолютно.
– А вы, мсье ван Олдин?
– Да, – ответил миллионер. – Этот человек – законченный
мерзавец.
– Боюсь, нам будет нелегко его поймать, – заметил
следователь, – но мы сделаем все от нас зависящее. Сейчас же отправим
телеграфом все необходимые инструкции.
– Позвольте мне избавить вас от лишних хлопот, – предложил
Пуаро.
Все уставились на него. Маленький человечек очаровательно
улыбнулся.
– Моя профессия – все знать, – объяснил он. – Граф –
благоразумный человек. В настоящее время он находится в Антибе, на арендованной
им вилле «Марина».
Глава 16
Пуаро обсуждает дело
Все с уважением посмотрели на Пуаро. Маленький человечек,
несомненно, выигрывал с большим счетом. Комиссар рассмеялся, но его смех звучал
не слишком искренне.
– Вы учите нас нашему ремеслу! – воскликнул он. – Мсье Пуаро
знает больше, чем полиция!