Предисловие
Мой хороший друг, Дик Форд (Ричард Форд, доктор медицины),
патологоанатом департамента полиции графства Суффолк, Бостон, глава
департамента судебной медицины и медицинской школы Харварда, которому я посвятил
одну из книг о Перри Мейсоне, не раз подчеркивал, что необходимо установить
более тесные связи между правоохранительными органами, патологоанатомией и
судебной медициной.
Трудно подсчитать, сколько преступлений расследовал доктор
Форд. Никто точно не может сказать также, сколько раз он помогал полиции
отыскать ключ к запутанному делу, «вычислить» подозреваемого, сколько предложил
собственных версий в ходе следствия, приводивших к раскрытию преступлений. Я
лично знаю несколько случаев, когда его мудрый совет спасал человека от
обвинения в убийстве, – на деле это оказывался либо несчастный случай, либо
самоубийство.
Почти шестнадцать лет доктор Форд тесно сотрудничал с
Джозефом Б. Феллоном, шерифом из департамента полиции города Бостона. Недавно,
когда ему исполнилось шестьдесят три года, он по собственному желанию ушел в
отставку с поста заместителя управляющего департамента полиции.
На протяжении последних лет доктор Форд много рассказывал
мне о Феллоне – о его умении вести допрос, о его незыблемом принципе: человек
считается невиновным до тех пор, пока неопровержимые факты не докажут обратное.
Доктор Форд утверждал, что Феллон – один из самых умных
следователей, которых ему когда-либо приходилось встречать; этот человек
никогда не запугивал обвиняемого, оставаясь при любых обстоятельствах
джентльменом, был терпелив, внимателен и осторожен, но всегда настойчив.
Феллон обладал редким педагогическим даром: обучая своим
методам работы, он одновременно и проверял их. Уходя на пенсию, этот
полицейский оставил по себе добрую память: в департаменте полиции Бостона
продолжали трудиться опытные, прошедшие настоящую практику следователи, которых
он когда-то привел сюда и которыми по праву гордился. Феллон научил их всему,
что знал сам, и научил хорошо. Несмотря на его уход, в департаменте полиции
ощущалось его незримое влияние, ибо его дело продолжали настоящие
профессионалы, его ученики.
Так вот о чем я хочу сказать: судебная медицина как наука
очень важна для общества в целом. Но особенно дано оценить ее значение тем
полицейским, у которых хватает ума, способностей и интеллекта, чтобы работать
не покладая рук каждый день, перенимать накопленный опыт; тем, кто обладает
достаточной силой воли, чтобы вопреки мнению многих встать и заявить однажды:
да, полиция в данном случае была не права, она не располагает достаточными
доказательствами и уликами, чтобы возбудить дело против подозреваемого.
В течение долгого времени ко мне поступает информация из
первых рук о многих делах, которые вел Феллон, – о стиле его работы,
тщательности, с которой он ее проводил, его неизменной корректности,
непогрешимой честности, неподкупности и верности принципам, которые он всегда
отстаивал.
Именно поэтому после его ухода на заслуженный отдых я решил
посвятить эту книгу выдающемуся офицеру полиции Джозефу Б. Феллону.
Эрл Стенли Гарднер
Глава 1
Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, сказала, входя:
– Шеф, это определенно что-то новенькое в нашей работе.
Мейсон, подняв глаза от книги, которую читал, покачал
головой:
– Делла, у нас ничего новенького быть не может.
– Нет, шеф, в самом деле, такого еще не было. В приемной
сидит клиентка, которая утверждает, что может вам уделить не более двадцати
минут.
– Она может уделить мне только двадцать минут? Я правильно
тебя понял?
– Именно так.
– Да, это в самом деле что-то новенькое. Как ее зовут?
– Одри Бикнел.
– А сколько ей лет?
– Двадцать пять – двадцать шесть.
– Блондинка, брюнетка, рыжая?
– Жгучая брюнетка, очень яркая, чувствуется сильный
характер, напоминает черный опал. Уверена, вам понравится.
– Думаешь?
– Чувствуется, что она в напряжении: я говорила с ней всего
несколько минут, выясняя ее имя и адрес, и за это время она раз пять посмотрела
на часы. По профессии она секретарь, но сейчас без работы. Не замужем, пока
живет в квартире одна, но ищет работающую компаньонку, которая могла бы
разделить с ней все расходы по квартире…
– Ты спросила, что у нее ко мне за дело?
– Да, но она ответила, что у нее ровно столько времени,
чтобы объяснить это один раз. Добавила, что дело важное.
– Ну что ж, проси ее сюда, но все же попытайся выяснить, что
же это за дело. Пока я понял только, что она хорошенькая…
Делла медленно изобразила руками в воздухе очертания женской
фигуры, следуя ее изгибам. Мейсон усмехнулся.
– Делла, чего ты ждешь, не тяни время, зови ее!
– Может быть, шеф, это просто женская интуиция, но выражение
ее лица, когда она отказывалась говорить со мной о цели визита, дало мне
основание предположить, что сия дама из того сорта женщин, которые обожают все
усложнять… В надежде, естественно, на то, что их привлекательность безотказно
подействует на любого мужчину и вызовет сочувствие.
– Делла, меня уже разбирает любопытство! Теперь я должен во
что бы то ни стало поговорить с ней. Пусть даже сорвется деловое свидание,
назначенное на четыре. Кстати, сколько у меня осталось времени?
– Только десять минут.
– Но ведь она собиралась изложить все за двадцать, – заметил
Мейсон.
– Теперь уже осталось семь, – уточнила Делла, взглянув на
свои наручные часы, затем вышла в приемную и тут же вернулась в кабинет вместе
с загадочной клиенткой.
– Мисс Бикнел, мистер Мейсон, – представила Делла девушку.
Одри Бикнел быстрыми шагами подошла к адвокату и протянула
руку для пожатия, едва заметно улыбаясь и внимательно глядя на него своими
темными глазами.
– Очень вам благодарна, что согласились меня принять, мистер
Мейсон. Я, конечно, должна была предварительно договориться о встрече, но,
поверьте, дело не терпит отлагательства… – Она взглянула на часы, снова
улыбнулась. – Вы не возражаете, если я начну… с вопроса?
– Да, пожалуйста.
– Вы бывали на скачках?
– Конечно!
– Надеюсь, знаете, как делают ставки?