– Заплатите по счету, Гектор, – распорядился он. Голос у
него был хрипловатый. В нем таилась какая-то странная, приглушенная угроза.
Когда Пуаро встретился со своим другом в вестибюле,
американцы покидали отель. Портье сносил в машину чемоданы. Молодой человек
присматривал за ним. Потом открыл стеклянную дверь и сказал:
– Все готово, мистер Рэтчетт.
Старик что-то буркнул и вышел.
– Что вы думаете об этой паре? – спросил Пуаро.
– Они американцы, – сказал мсье Бук.
– Это само собой разумеется. Я хотел спросить, как они вам
понравились?
– Молодой человек показался мне симпатичным.
– А тот, второй?
– Сказать по правде, мой друг, он произвел на меня
неприятное впечатление. Нет, он решительно мне не понравился. А вам?
Пуаро помедлил с ответом.
– Когда там, в ресторане, он прошел мимо меня, – сказал
наконец Пуаро, – у меня появилось странное ощущение, словно мимо меня прошел
дикий, вернее сказать, хищный зверь – понимаете меня? – настоящий хищник!
– Но вид у него самый что ни на есть респектабельный.
– Вот именно! Тело как клетка: снаружи все очень
респектабельно, но сквозь прутья выглядывает хищник!
– У вас богатое воображение, старина, – сказал мсье Бук.
– Может быть, и так. Но я не могу отделаться от впечатления,
что само зло прошло совсем рядом со мной.
– Вы про этого почтенного американца?
– Да, про этого почтенного американца.
– Что ж, – сказал мсье Бук жизнерадостно, – возможно, вы и
правы. На свете так много зла.
Двери отворились, к ним подошел швейцар. Вид у него был
озабоченный и виноватый.
– Это просто невероятно, мсье! – обратился он к Пуаро. – Все
купе первого класса в этом поезде проданы.
– Как? – вскричал мсье Бук. – Сейчас? В мертвый сезон? Не
иначе как едет группа журналистов или политическая делегация.
– Не могу знать, сэр, – почтительно вытянулся швейцар. – Но
купе достать невозможно.
– Ну ничего, – обратился мсье Бук к Пуаро. – Не
беспокойтесь, мой друг. Что-нибудь придумаем. На крайний случай мы оставляем
про запас одно купе – купе номер шестнадцать. Проводник всегда придерживает
его. – Он улыбнулся и взглянул на часы: – Нам пора.
На станции мсье Бука почтительно приветствовал проводник
спального вагона, облаченный в коричневую форму:
– Добрый вечер, мсье. Вы занимаете купе номер один.
Он подозвал носильщиков, и те покатили багаж к вагону, на
жестяной табличке которого значилось: СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ.
– Я слышал, у вас сегодня все места заняты?
– Нечто небывалое, мсье. Похоже, весь свет решил
путешествовать именно сегодня.
– И тем не менее вам придется подыскать купе для этого
господина. Он мой друг, так что можете отдать ему купе номер шестнадцать.
– Оно занято, мсье.
– Как? И шестнадцатое занято?
Они обменялись понимающими взглядами, и проводник – высокий
мужчина средних лет, с бледным лицом – улыбнулся:
– Я уже говорил, мсье, что у нас все до единого места
заняты.
– Да что тут происходит? – рассердился мсье Бук. – Уж не
конференция ли где-нибудь? Или едет делегация?
– Нет, мсье, чистая случайность. По простому совпадению все
эти люди решили выехать именно сегодня.
Мсье Бук раздраженно щелкнул языком.
– В Белграде, – сказал он, – прицепят афинский вагон и вагон
Бухарест – Париж, но в Белград мы прибудем только завтра вечером. Значит,
вопрос в том, куда поместить вас на эту ночь. У вас нет свободного места в купе
второго класса? – обратился он к проводнику.
– Есть одно место во втором классе, мсье…
– Ну так в чем же дело?
– Видите ли, туда можно поместить только женщину. Там уже
едет одна немка – горничная нашей пассажирки.
– Как неудачно! – сказал мсье Бук.
– Не огорчайтесь, мой друг, – утешил его Пуаро. – Я могу
поехать в обыкновенном вагоне.
– Ни в коем случае! – Мсье Бук снова повернулся к
проводнику: – Скажите, все места заняты?
– По правде сказать, одно место пока свободно, – не сразу
ответил проводник.
– Продолжайте!
– Место номер семь в купе второго класса. Пассажир пока не
прибыл, но остается еще четыре минуты до отхода поезда.
– Кто такой?
– Какой-то англичанин. – Проводник заглянул в список. –
Некий А. М. Харрис.
– Хорошее предзнаменование, – сказал Пуаро. – Если я не
забыл еще Диккенса, мистер Харрис
[9]
не появится.
– Отнесите багаж мсье на седьмое место, – приказал мсье Бук.
– А если этот мистер Харрис появится, скажете ему, что он опоздал: мы не можем
так долго держать для него место, – словом, так или иначе уладьте это дело. И
вообще какое мне дело до мистера Харриса?
– Как вам будет угодно, – сказал проводник и объяснил
носильщику, куда нести багаж. Потом, отступив на шаг, пропустил Пуаро в поезд.
– В самом конце, мсье, – окликнул он, – ваше купе предпоследнее.
Пуаро продвигался довольно медленно: чуть не все отъезжающие
толпились в коридоре. Поэтому он с регулярностью часового механизма то и дело
извинялся. Наконец добравшись до отведенного ему купе, он застал там высокого
молодого американца из отеля «Токатлиан» – тот забрасывал чемодан на полку.
При виде Пуаро он нахмурился.
– Извините, – сказал он. – Боюсь, что вы ошиблись. – И
старательно повторил по-французски: – Je crois que vous avez une erreur.
Пуаро ответил по-английски:
– Вы мистер Харрис?
– Нет, меня зовут Маккуин. Я…
В этот момент за спиной Пуаро раздался виноватый,
пресекающийся голос проводника:
– В вагоне больше нет свободных мест, мсье. Господину
придется ехать в вашем купе.