– Мсье Пуаро, – сказал он, – я не удовлетворен.
– Да, мистер Кларк?
– Кроум очень способный офицер, но если честно… Я как-то дал
понять вашему другу, что у меня на уме… Я считаю, что нам не следует позволять
траве расти у нас под ногами…
– Вы повторяете слова Гастингса!
– Мы должны быть готовы к следующему преступлению.
– Так вы полагаете, что будет еще преступление?
– А вы – нет?
– Конечно!
– Ну хорошо. Я хочу покончить с этим.
– Расскажите о вашем плане подробнее.
– Я предлагаю, мсье Пуаро, создать что-то вроде специального
легиона, работающего под вашим началом и состоящего из друзей и родственников
убитых…
– Прекрасная мысль.
– Рад, что вы одобряете. Соединив усилия, думаю, мы
чего-нибудь добьемся. И когда поступит следующее предупреждение, кто-нибудь из
нас, будучи на месте, может узнать кого-то, кто был вблизи места одного из
предыдущих преступлений.
– Я понял вашу идею и одобряю ее, но мы должны учитывать,
что родственники и друзья других жертв совсем из другого, нежели вы, круга. Они
ведь на службе, и хотя им могут дать небольшой отпуск…
Франклин Кларк перебил:
– Вот именно. Я единственный, кто в состоянии понести
расходы. Сам-то я не очень богат, но мой брат был состоятельным человеком, и,
таким образом, это отразилось на мне. Я предлагаю, как уже говорил, создать
специальный легион, членам которого будут выплачиваться деньги в соответствии с
их заработком и дополнительными, разумеется, расходами.
– Из кого вы предполагаете создать легион?
– Я думал об этом. Я уже написал мисс Меган Барнард –
собственно, это частично ее идея. Я предлагаю себя, мисс Барнард, мистера
Дональда Фрэзера, который был помолвлен с покойной девушкой. Потом есть
племянница женщины из Андовера, мисс Барнард знает ее адрес. Я не думаю, что
нам как-то пригодится муж: я слышал, он все время пьян. Я также не имею в виду
родителей Барнард – они слишком стары для активных действий.
– Больше никого?
– Да… э-э… мисс Грей.
Он слегка покраснел, произнося ее имя.
– О! Мисс Грей?
Никому в мире не дано вложить столь мягкую иронию в пару
слов лучше, чем Пуаро. Франклин Кларк сбросил лет тридцать пять и стал похож на
застенчивого школьника.
– Да. Знаете, мисс Грей работала у моего брата более двух
лет. Она знает окрестности, и их обитателей, и все остальное. Я ведь полтора
года отсутствовал.
Пуаро сжалился над ним и перевел разговор:
– Вы были на Востоке? В Китае?
– Да. Я проводил что-то вроде экспедиции по покупке вещиц
для брата.
– Должно быть, это очень интересно. Ладно, мистер Кларк, я
весьма одобряю вашу идею. Я только вчера говорил Гастингсу, что требуется
объединение заинтересованных людей. Необходимо слить воедино воспоминания,
обменяться взглядами, необходимо, в конце концов, все сказать об этом деле,
говорить, говорить и еще раз говорить. Самая незначительная фраза может пролить
свет.
Спустя несколько дней «Специальный легион» встретился у
Пуаро.
Все расселись, преданно глядя на Пуаро, который занял свое
место во главе стола. Все три девушки обращали на себя внимание – необычайная
красота белокурой Торы Грей, темперамент смуглой Меган Барнард с ее странной,
как у индейцев, неподвижностью лица, Мэри Дроуэр с ее милым интеллигентным
лицом, опрятно одетая в темную блузку и юбку. Двое мужчин – Франклин Кларк,
крупный, загорелый и разговорчивый, и Дональд Фрэзер, замкнутый и спокойный, –
представляли забавный контраст друг другу.
Пуаро, конечно, не мог не произнести маленькую речь.
– Дамы и господа, вы знаете, для чего мы здесь собрались.
Полиция делает все возможное, чтобы выследить преступника. Я тоже занимаюсь
этим. Но мне кажется, что встреча тех, кто лично заинтересован и кто лично знал
жертвы, может дать результаты, которые не в состоянии получить любое
расследование.
Мы имеем три убийства – старой женщины, молодой девушки и
пожилого мужчины. Их всех объединяет только одно – то, что убил их один и тот
же человек. Это означает, что убийца присутствовал в трех различных местах и
наверняка его видело множество людей. То, что он сумасшедший в прогрессирующей
стадии, – это безусловно. Но также очевидно, что его поведение не выдает в нем
сумасшедшего. Этот человек может быть как мужчиной, так и женщиной, – обладает
дьявольской хитростью помешанного. Ему удалось совершенно запутать следы.
Полиция имеет довольно смутные приметы, по которым не может ничего предпринять.
Тем не менее должны существовать не смутные, а определенные приметы. Взять хотя
бы один факт – не мог же этот убийца прибыть в Бексхилл в полночь и прямо на
побережье найти молодую леди, имя которой начиналось с В…
– Нужно ли вдаваться в это? – промолвил Дональд Фрэзер.
Казалось, он с трудом выдавливает из себя слова.
– Необходимо вдаваться во все, мсье, – ответил Пуаро,
обращаясь к нему. – Мы здесь не для того, чтобы оберегать свои чувства, а для
того, чтобы, если потребуется, терзать их, досконально разбираясь во всем. Как
я уже сказал, Бетти Барнард не случайно оказалась жертвой ABC. С его стороны
это был обдуманный выбор и поэтому преднамеренный. Он должен был прощупать
почву заранее. Есть такие вещи, о которых он разузнавал заблаговременно:
удобное время для преступления в Андовере, мизансцену в Бексхилле, привычки
сэра Кармайкла Кларка в Черстоне. Я лично отказываюсь верить, что улик нет, что
нет ни малейшего намека, который мог бы установить его личность.
Я допускаю, что кто-то из вас, а может быть и каждый, знает
то, о чем он даже не догадывается, что он это знает.
Рано или поздно при общении друг с другом что-нибудь
прояснится, приобретет значимость, о которой ранее и не помышляли. Это как
мозаика. Каждый из вас может иметь кусок, который отдельно ничего не значит, но
который, соединившись с другими, может составить определенную часть целой
картины.
– Слова! – заметила Меган Барнард.
– А? – Пуаро вопросительно посмотрел на нее.
– То, что вы говорите. Это только слова. Они ничего не
значат.
Она говорила с такой отчаянной силой, что я отнес это к
особенностям ее характера.
– Слова, мадемуазель, представляют собой внешнюю оболочку
идей!
– Да, я думаю, в этом есть смысл, – сказала Мэри Дроуэр. –
На самом деле, мисс. Так часто бывает, когда вы говорите о вещах, которые
кажутся вам абсолютно ясными. Вы представляете их, не зная на самом деле, как
было. Разговор приведет к чему-то, так или иначе.