– Я не задержусь надолго. Просто мне нужно объяснить… Я
кое-что обещала.
Она побежала по саду и скрылась за калиткой.
– Что у Миранды за друзья? – с любопытством спросила миссис
Оливер.
– Право, не знаю, – ответила Джудит. – Она мне никогда о них
не рассказывает. Иногда мне кажется, что Миранда считает своими друзьями только
птиц и белок, которых видит в лесу. По-моему, к ней все хорошо относятся, но я
не знаю, есть ли у нее настоящие друзья. Миранда никогда не приводит девочек к
чаю. Думаю, ее лучшей подругой была Джойс Рейнолдс. Джойс рассказывала ей
разные фантастические истории о слонах и тиграх… – Миссис Батлер встряхнулась.
– Ну, раз ты настаиваешь, мне нужно укладывать вещи. Но мне не хочется уезжать.
У меня тут полно дел – желе и…
– Нужно ехать, – твердо заявила миссис Оливер.
Джудит спустилась с парой чемоданов как раз в тот момент,
когда Миранда, слегка запыхавшись, вбежала через боковую дверь.
– А как же ленч? – осведомилась она.
Несмотря на внешность лесной феи, Миранда была здоровым
ребенком, любившим поесть.
– Остановимся на ленч по дороге, – ответила миссис Оливер. –
В хэвершемском «Негритенке». Это примерно в трех четвертях часа езды отсюда, и
там хорошо кормят. Пошли, Миранда, нам пора ехать.
– Я не успею предупредить Кэти, что не смогу пойти с ней
завтра в кино. Может, позвонить ей?
– Только поскорее, – поторопила ее мать.
Миранда побежала в гостиную, где находился телефон. Джудит и
миссис Оливер отнесли чемоданы в машину. Девочка выбежала следом.
– Я оставила сообщение, – сказала она. – Теперь все в
порядке.
– Все-таки, по-моему, ты сошла с ума, Ариадна, – промолвила
Джудит, когда они сели в автомобиль. – Что все это значит?
– Полагаю, мы выясним это в свое время, – отозвалась миссис
Оливер. – Не знаю, кто сошел с ума – я или он.
– Кто «он»?
– Эркюль Пуаро, – сказала миссис Оливер.
III
В Лондоне Эркюль Пуаро сидел в комнате вместе с еще
четверыми мужчинами. Одним из них был инспектор Тимоти Рэглен, чье лицо не
выражало ничего, кроме почтения, как всегда в присутствии начальства, вторым
был суперинтендент Спенс, третьим – Элфред Ричмонд, главный констебль графства,
а четвертым – человек из прокуратуры с характерным проницательным взглядом
законника. Их лица, устремленные на Эркюля Пуаро, постоянно меняли выражение.
– Вы кажетесь абсолютно уверенным, мсье Пуаро.
– Я действительно абсолютно уверен, – ответил Пуаро. – Когда
вещи выглядят определенным образом, понимаешь, что так и должно быть, если
только не находишь причины для обратного.
– Однако мотивы кажутся весьма сложными.
– Совсем наоборот, – возразил Пуаро. – Но они настолько
просты, что их трудно четко рассмотреть.
Джентльмен из прокуратуры выглядел скептически.
– Очень скоро у нас будет прямая улика, – сказал инспектор
Рэглен. – Конечно, если мы ошиблись…
– Ошиблись мы немножко – в колодце нету кошки? – осведомился
Эркюль Пуаро. – Вы это имеете в виду?
– Ну, вы должны признать, что с вашей стороны это всего лишь
предположение.
– Но все на это указывает. Для исчезновения девушки может
быть не так уж много причин. Первая – что она сбежала с мужчиной. Вторая – что
она мертва. Все остальное притянуто за уши и практически никогда не происходит.
– Нет других моментов, к которым вы бы хотели привлечь наше
внимание, мсье Пуаро?
– Есть. Я связался с известной фирмой, занимающейся
торговлей недвижимостью в Вест-Индии, на побережье Эгейского моря, на Адриатике,
в Средиземноморье и других подобных местах. Их клиенты обычно очень
состоятельны. Вот недавняя покупка, которая может вас заинтересовать. – Он
протянул сложенный лист бумаги.
– Думаете, это связано с нашим делом?
– Не сомневаюсь.
– Мне казалось, продажа островов запрещена правительством
этой страны.
– С помощью денег можно обойти запрет.
– У вас имеются другие интересные сведения?
– Возможно, в течение суток я представлю вам кое-что,
могущее решить все вопросы.
– И что же это?
– Свидетель.
– Вы имеете в виду…
– Свидетель преступления.
Юрист смотрел на Пуаро с возрастающим недоверием.
– Где же сейчас этот свидетель?
– Надеюсь, на пути в Лондон.
– Вы кажетесь… обеспокоенным.
– Это правда. Я старался обо всем позаботиться, но, говоря
откровенно, я боюсь. Боюсь, несмотря на принятые мною защитные меры. Потому что
мы имеем дело с безжалостностью, быстротой реакции, не знающей границ алчностью
и – хотя я в этом не уверен – с зачатками безумия. Не врожденного, но тщательно
культивируемого. Семя, которое пустило корни и быстро прорастает, одержимое
абсолютно нечеловеческой жаждой жизни.
– Нам придется посоветоваться со специалистами на этот счет,
– промолвил юрист. – Спешить тут нельзя. Конечно, многое зависит от… э-э…
результатов работы лесничих. Если все подтвердится, мы можем двигаться дальше,
а если нет – нужно будет обдумать все заново.
Эркюль Пуаро поднялся со стула.
– К сожалению, я вынужден откланяться. Я сообщил вам все,
что знаю, чего ожидаю и чего опасаюсь. Буду поддерживать с вами контакт.
Он удалился, с иностранной церемонностью пожав руки всем
присутствующим.
– В этом человеке есть что-то от шарлатана, – заметил юрист.
– Вам не кажется, что у него не все дома? В конце концов, он уже очень стар, и
я не знаю, можно ли полагаться на способности человека в столь преклонном
возрасте.
– Думаю, мы можем на него положиться, – отозвался главный
констебль. – По крайней мере, таково мое впечатление. Спенс, я знаю вас много
лет. Вы его друг. По-вашему, он стал немного слабоумным?
– По-моему, нет, – ответил суперинтендент Спенс. – А каково
ваше мнение, Рэглен?
– Я познакомился с ним совсем недавно, сэр. Сначала его идеи
казались мне фантастичными, – возможно, в этом повинна его манера разговора. Но
теперь я думаю, что он прав.
Глава 24
I