Пуаро вздохнул.
— Как мне не хватает моего друга Гастингса! У него такое
богатое воображение. Такой романтический склад ума!
Правда, его предположения обычно были неверными.., но мне
это давало толчок, импульс.
Мисс Лемон молчала. Она уже не раз слышала о капитане Гастингсе,
но ей не было до него никакого дела. Она с вожделением смотрела на заправленный
в пишущую машинку лист с недопечатанным текстом.
— Значит, вам это кажется возможным, — задумчиво произнес
Пуаро.
— Разве вам самому так не кажется?
— Я почти боюсь, что это так, — вздохнул Пуаро. Зазвонил
телефон. Мисс Лемон вышла из комнаты и тотчас же вернулась.
— Это опять инспектор Симе, — сказала она. Пуаро поспешил к
телефону.
— Алло, да-да! Что вы сказали?
Симе повторил:
— Я только что получил сообщение. Пакетик стрихнина найден в
спальне девушки.., под матрацем. Полагаю, это решает исход дела.
— Да, — сказал Пуаро, — думаю, это несомненно решает дело.
Интонация в голосе Пуаро изменилась, в нем появилась
внезапная уверенность.
Повесив трубку, он сел к письменному столу и механически
стал перекладывать лежавшие на нем предметы.
«Что-то там было такое, — бормотал он. — Я это чувствовал…
Нет, не чувствовал… Я что-то видел. Ну же, мои серые клеточки! За дело!
Думайте.., размышляйте!.. Все ли в том, что я видел, было в надлежащем порядке
и все ли было логично? Девушка.., то, что она беспокоилась из-за денег. Мадам
Делафонтен.., мистер Делафонтен.., его намек на большевиков.., глупо,
конечно.., но он ведь и в самом деле глуп.., комната.., сад… О да! Сад!»
Какое-то время Пуаро сидел совершенно неподвижно. Затем в
глазах его вспыхнули зеленые огоньки, он неожиданно вскочил и быстро прошел в
соседнюю комнату.
— Мисс Лемон, не будете ли вы так добры отложить свою работу
и провести для меня маленькое расследование.
— Расследование, мосье Пуаро? Боюсь, я не очень подхожу…
— Вы однажды сказали, — перебил ее Пуаро, — что знаете все о
торговцах.
— Разумеется, знаю.
— В таком случае вам это будет несложно. Вы отправитесь в
Чарменс Грин и разыщете торговца рыбой.
— Торговца рыбой? — удивилась мисс Лемон.
— Именно. Торговца, который поставляет рыбу в «Розовый сад».
Когда вы найдете его, то задайте вот этот вопрос.
Пуаро подал ей листок. Мисс Лемон взяла его, с интересом
прочитала и, кивнув, накрыла пишущую машинку чехлом.
— Мы с вами отправимся в Чарменс Грин вместе, — сказал
Пуаро. — Вы к торговцу рыбой, а я в полицейский участок. Думаю, это займет у
нас немного времени.
В участке Пуаро встретил удивленный инспектор Симе.
— Ну и ну! Вы откуда, мосье Пуаро! Мы же только говорили с
вами по телефону.
— У меня к вам просьба. Вы разрешите мне повидать эту
девушку… Катрину… Как ее фамилия?
— Ригер. Катрина Ригер. Что ж, у меня возражений нет.
Катрина выглядела еще более бледной и мрачной, чем в тот
раз, когда ее видел Пуаро.
— Мадемуазель, — мягко заговорил он с ней, — мне хотелось
бы, чтобы вы доверились мне и сказали правду. Девушка вызывающе посмотрела на
него.
— Я сказала правду. Я всем сказала правду. Может, кто и
отравил старую леди, но это не я. Это ошибка! Вы все хотите, чтобы мне не
достались деньги.
Голос у нее был резкий, и сама она, как показалось Пуаро,
была похожа на жалкую маленькую крыску, загнанную в угол.
— Расскажите мне про порошки, мадемуазель, — продолжал
Пуаро. — Кроме вас, никто к ним не прикасался?
— Я уже сказала… Я принесла их из аптеки в тот же день — я
зашла за ними, как раз перед обедом. Я открыла коробочку и дала мисс Барроуби
одну упаковку и стакан воды.
— Никто, кроме вас, их не трогал?
— Нет.
«Маленькая, загнанная крыска.., но.., очень смелая крыска».
— И мисс Барроуби ела за обедом только то, что нам сказали:
суп, рыбу, пирог?..
— Да.
«Безнадежное „да“.., и темные, горящие ненавистью глаза,
которые не видят никакого просвета…» Пуаро погладил ее по плечу.
— Мужайтесь, мадемуазель! Впереди вас ждет свобода… И
деньги… Да-да!.. И безбедная жизнь.
Девушка недоверчиво посмотрела на него. Когда Пуаро вышел,
инспектор Симе неожиданно спросил:
— Я что-то не понял… Когда вы говорили со мной по телефону,
вы сказали, будто у девушки есть друг?
— Несомненно есть. Это я. — И, прежде чем инспектор
сообразил что к чему, направился к двери.
С мисс Лемон Пуаро встретился в кафе-кондитерской «Зеленый
кот». Она не стала его томить, а прямо перешла к делу.
— Его зовут Ридж. С Хай-стрит
[45]
. И вы были абсолютно
правы. Точно полторы дюжины. Я записала все, что он сказал.
Мисс Лемон протянула записку. Глаза Эркюля Пуаро сверкнули,
и он издал какое-то странное урчание — словно довольный кот.
Эркюль Пуаро отправился в «Розовый сад». Войдя в калитку, он
остановился, глядя на сад. Солнце садилось. Дверь открыла Мэри Делафонтен.
— Мосье Пуаро? — удивилась она. — Вы вернулись?
— Да, я вернулся. — Он немного помолчал. — Мадам, когда я
первый раз увидел ваш сад, мне пришли на память детские стишки, насчет садика
миссис Мэри, где растут серебряные колокольчики и ракушки… Только у вас
необычные ракушки, не правда ли, мадам? Это устричные ракушки, — сказал Пуаро,
показывая на рабатку.
Он услышал, как она резко втянула воздух. В глазах застыл
вопрос.
Пуаро кивнул.
— Mais oui
[46]
, я знаю! Служанка оставила вам заранее
приготовленный обед, потому что у нее тот вечер был свободный. И вы ели только
то, что она приготовила, и служанка и Катрина это подтвердят. И лишь вам с
мужем известно, что вы принесли домой еще и полторы дюжины устриц. Небольшое
угощение pour la bonne tante
[47]
. Так легко подсыпать стрихнин в устрицу… А
устрицу так легко проглотить!.. Но.., остаются раковины… Выбросить их в мусорное
ведро невозможно. Увидит служанка. И тогда вы нашли выход — обложить ими
рабатку. Но раковин оказалось явно недостаточно… Ряд остался незаконченным, что
нарушило симметрию в вашем очаровательном садике. Эти устричные раковины были
явно неуместной... фальшивой нотой… Они сразу бросились мне в глаза.