— Но ведь об этом никто, кроме нас, не знает!
— Никто, совсем никто, кроме разве что официанта и публики
за соседними столиками. Да еще, без сомнения, нескольких человек в Эбермуте —
это как минимум! Мадемуазель Дюран очаровательна, и на месте мисс Элизабет Пенн
я бы все-таки начал с того, что преподал бы своей новой помощнице парочку
уроков здравого смысла. — Он немного помолчал и продолжил размышлять вслух:
— А знаете, пока мы сидели за столиком, утащить чемодан из
автобуса было действительно проще простого.
— Но ведь кто-нибудь увидел бы!
— Да, и что бы он подумал? Что кто-то берет свой багаж? Ведь
вор сделал бы это совершенно открыто, не таясь. И никто бы ему не помешал.
— Пуаро, вы думаете… Это же был его собственный чемодан. Или
нет?
Пуаро потер лоб.
— Кажется, да. Но тем не менее все это довольно странно.
Почему он взял его не сразу, как только приехал. И в кафе ведь его с нами не
было. Где он был и чего дожидался?
— Если бы мисс Дюран случайно не села напротив окна, она бы
его и не заметила, — сказал я.
— Ну да, но так или иначе, если это был его собственный
чемодан, значит, все это ровным счетом ничего не значит. Не будем забивать себе
голову, друг мой.
Когда мы снова заняли места и на полной скорости отъехали,
Пуаро не упустил случая и продолжил читать Мэри Дюран лекцию — о том, насколько
опасна излишняя доверчивость и разговорчивость. Та, хотя и слушала с серьезным
лицом, вряд ли принимала его нотации близко к сердцу.
В четыре часа мы прибыли в Шерлок-Бэй, и, по счастью, нам
удалось получить в отеле «Якорь» чудом незанятый двухместный номер. «Якорь»,
расположенный на небольшой тихой улочке, был действительно славным — напоминал
старинную корчму.
Пуаро распаковал свои вещи и намеревался было слегка
причесать свои усы перед визитом к Джозефу Ааронсу, как раздался отчаянный стук
в дверь. Я крикнул:
— Войдите!
К моему великому изумлению, вошла Мэри Дюран, бледная как
мел и со слезами на глазах.
— О, ради Бога, простите, но произошло.., произошло что-то
ужасное. А вы ведь говорили, что вы сыщик… — С этими словами она повернулась к
Пуаро.
— Что случилось, мадемуазель?
— Я только что открыла свой саквояж. Миниатюры были в
портфельчике крокодиловой кожи, закрытом на замок. А сейчас… Вот, посмотрите.
Она протянула Пуаро маленький портфель. Он был открыт. Было
видно, что замок грубо взломан. Пуаро повертел портфель в руках и кивнул.
— А миниатюры? — спросил он, хотя мы оба уже догадывались,
каков будет ответ.
— Пропали! Украдены! Что же мне делать?
— Не беспокойтесь! — воскликнул я. — Мой друг — Эркюль
Пуаро. Вам, конечно, приходилось слышать это имя. Если кто-то и сможет вернуть
вам миниатюры, так это только он.
— Как, мосье Пуаро? Тот самый мосье Пуаро? Мой друг,
конечно, был чересчур тщеславен, чтобы оставить без внимания восхищение в ее
голосе.
— Да, дитя мое, — сказал он. — Это я, собственной персоной.
И вы можете на меня положиться. Я сделаю все возможное. Но боюсь, очень боюсь,
что уже слишком поздно. Скажите, пожалуйста, а замок вашего чемоданчика тоже
был взломан?
Она покачала головой.
— Позвольте мне взглянуть.
Мы прошли к ней в номер, и Пуаро обстоятельно исследовал
чемоданчик. Тот явно был открыт ключом.
— Открыть его ничего не стоило. Эти замки на саквояжах почти
все одинаковы. Нужно немедленно сообщить о случившемся в полицию и как можно
скорее связаться с мистером Бейкером Вудом. Я возьму это на себя.
Я отправился вместе с ним и спросил, почему он считает, что,
может быть, уже слишком поздно.
— Дорогой мой, сегодня я говорил, что в отличие от фокусника
возвращаю на свет Божий бесследно пропавшие вещи. Но ведь возможно, что кто-то
меня уже опередил. Понимаете? Нет? Ну тогда поймете через несколько минут.
Он исчез в телефонной будке, а спустя пять минут вышел с
крайне озабоченным видом.
— Мои опасения подтвердились. У мистера Вуда полчаса назад
побывала дама и сказала, что она — от мисс Элизабет Пени. Она показала ему
миниатюры. Он, придя в полный восторг, купил их, заплатив наличными.
— Полчаса назад — значит, почти на полчаса раньше, чем мы
сюда приехали!
Пуаро загадочно улыбнулся:
— Ваши любимые автобусы, спору нет, ездят быстро, но
легковая машина даст им фору.
— И что же мы будем теперь делать?
— Вы верны себе, Гастингс — поражаюсь вашей практичности. Мы
проинформируем полицию и переговорим с мистером Бейкером Вудом, — в общем
сделаем для мисс Дюран все, что в наших силах.
Мы начали действовать. Бедная Мэри Дюран была совершенно
расстроена и очень боялась тетки.
— Да уж, тетушка не обрадуется, это точно, — заметил Пуаро,
когда мы направлялись в отель «Прибрежный», где остановился мистер Вуд. — Что
за легкомыслие — отправляясь в кафе, оставлять вещи стоимостью в пятьсот фунтов
в багаже. И кроме того, мой друг, некоторые обстоятельства в этом деле кажутся
мне весьма странными. Взять, к примеру, этот портфель из крокодиловой кожи.
Зачем было его взламывать?
— Чтобы достать миниатюры.
— Но разве это не глупо! Предположим, что наш неизвестный
направляется к багажному отделению — якобы для того, чтобы достать свой
чемодан. Разве не проще было бы отпереть чужой чемодан, вынуть из него портфель
и, не открывая, сунуть в свой чемодан, чем тратить время на то, чтобы
взламывать замок? Разве я не прав?
— Но он должен был убедиться, что миниатюры в портфеле.
Пуаро хотел возразить, но в этот миг нас пригласили к
мистеру Буду.
— Этот человек мне не понравился с первого взгляда. Грузный,
вульгарный, слишком броско одетый, с массивным бриллиантовым перстнем на
пальце. Говорил он заносчиво и чересчур громко. Разумеется, он не заметил
ничего подозрительного. А почему он должен был заметить? Дама сказала, что
привезла миниатюры, ну и чудесненько! Не записал ли он номера банкнотов? Нет,
не записал. А кто, собственно, такой мистер.., мм, Пуаро.., чтобы так запросто
врываться к нему и задавать все эти вопросы?
— Я больше ни о чем не буду спрашивать вас, мосье, но
ответьте мне еще на один последний вопрос. Пожалуйста, опишите мне женщину,
которая была у вас. Она молодая и красивая, правда?