Портер прошел к стенному шкафу и открыл дверцу. На полке
лежало несколько шляп, принадлежавших убитой. Он взял в руки одну из них —
широкополую Аскотскую шляпу, украшенную причудливыми перьями.
Тихо и задумчиво мистер Кин заговорил:
— Представьте себе человека, который по натуре чудовищно
ревнив. Этот человек бывал в доме раньше и знает скрытую в обшивке пружину.
Однажды, от нечего делать, он отодвигает панель и выглядывает в «Укромный» сад.
Там он видит свою жену с другим мужчиной — уединившихся, как им казалось, от
посторонних взглядов. Он сразу понял характер их отношений. Он в бешенстве. Что
делать? Он вспоминает рассказы о Кавалере — и в голову ему приходит довольно
оригинальная мысль: он идет к стенному шкафу и надевает широкополую шляпу с
пером. Уже смеркается, и любой, кто случайно взглянет в сторону окна, наверняка
примет его за легендарного Кавалера. Обезопасив себя таким образом, он
продолжает наблюдать за ними, и в момент, когда те двое сливаются в объятиях,
стреляет. Пуля попадает точно в цель — он ведь прекрасный стрелок. Когда они
падают, он стреляет еще раз — на сей раз не так удачно, вторая пуля попадает в
мочку ее уха. Затем он швыряет пистолет в окно и, спустившись по лестнице,
выбегает через бильярдную из дома.
Портер шагнул к нему.
— Но ведь он знал, что она невиновна! — воскликнул он. —
Знал — и ни слова не сказал! Почему? Почему?!
— Думаю, что могу ответить почему, — сказал мистер Кин. —
Можно предположить — хотя, повторяю, это всего лишь мое предположение, — что
Ричард Скотт был когда-то безумно влюблен в Айрис Стэйвертон — настолько, что и
годы спустя при виде ее в нем снова вспыхнуло угасшее пламя любви. Не
исключено, что и Айрис Стейвертон полагала когда-то, что была влюблена в него,
и однажды даже ездила с ним на охоту.., но был там еще один человек — и она его
полюбила…
— Еще один? — ошеломленно пробормотал Портер. — То есть…
— То есть вас, — с едва заметной усмешкой подтвердил мистер
Кин. Он немного помолчал и затем добавил: — Я бы на вашем месте пошел сейчас к
ней.
— Иду, — сказал Портер.
Он круто повернулся и вышел из комнаты.
В гостинице «Наряд Арлекина»
Мистер Саттертуэйт был недоволен. С утра все шло из рук вон
плохо. Выехали поздно, по дороге успели дважды проколоть шину, после чего
ошиблись поворотом и долго плутали по безлюдной равнине Солсбери
[13]
. Было уже
около восьми, до конечного пункта — замка Марсуик — оставалось еще не менее
сорока миль, а тут, как назло, третий прокол!
Пока мистер Саттертуэйт, нахохлившись по-воробьиному,
семенил взад-вперед перед деревенским гаражом, его шофер вполголоса
консультировался с местным экспертом.
— Возни как минимум на полчаса, — высказал свое компетентное
мнение последний.
— Хорошо, если так, — с сомнением покачал головой Мастере,
шофер мистера Саттертуэйта. — Я бы сказал, дай Бог минут за сорок пять
управиться.
— Что это за.., место, в конце концов? — наконец возмутился
мистер Саттертуэйт. Будучи человеком воспитанным и от природы тактичным, он в
последний момент сдержался и произнес «место», хотя на языке у него вертелось
«чертова дыра».
— Кертлингтон-Мэллит.
Название мало что говорило мистеру Саттертуэйту, однако в
нем чудилось что-то смутно знакомое. Весь Кертлингтон-Мэллит, по-видимому,
состоял из единственной улочки с беспорядочно разбросанными домами: по одну
сторону располагались почта и гараж, по другую, для равновесия, три магазинчика
неизвестного назначения. Впрочем, чуть дальше по дороге мистер Саттертуэйт
разглядел еще какую-то вывеску, со скрипом раскачивающуюся на ветру, и
настроение его несколько улучшилось.
— Вижу, у вас тут есть гостиница, — заметил он.
— А как же, «Наряд Арлекина», — отозвался местный механик. —
Да вон она!
— Если позволите, сэр, — начал Мастере, — я бы посоветовал
вам в нее заглянуть. Там наверняка можно поужинать — ну, не так, конечно, как
вы привыкли… — Тут он виновато умолк, ибо мистер Саттертуэйт привык к самой
изысканной французской кухне и держал у себя первоклассного повара, которому
платил неслыханное жалованье. — Сами посудите, сэр, раньше, чем через три
четверти часа мы не тронемся — это точно. Сейчас уже девятый час. А из
гостиницы, сэр, вы бы могли позвонить сэру Джорджу Фостеру, объяснить причину
задержки.
— Мастере, вы, верно, думаете, что можете уладить все на
свете! — язвительно заметил мистер Саттертуэйт.
Мастере, который и правда так думал, почтительно промолчал.
В данный момент мистер Саттертуэйт склонен был встретить в
штыки любое предложение, однако на скрипучую вывеску гостиницы он все же
посматривал с некоторым интересом. Вообще-то он ел мало как птичка, и был к
тому же привередлив — но даже и такой человек может в конце концов
проголодаться.
— «Наряд Арлекина», — задумчиво произнес он. — Странное
название для гостиницы, не припомню ничего похожего.
— Во всяком случае, гости там точно бывают странные, —
буркнул механик.
Он возился в этот момент с колесом, и голос его прозвучал
снизу глухо и невнятно.
— Странные гости? Что это значит? — осведомился мистер
Саттертуэйт.
Но механик сам, видимо, не очень хорошо представлял, что это
значит.
— Ну, такие.., придут — уйдут… — уклончиво ответил он.
Мистер Саттертуэйт подумал, что все, кому приходится останавливаться в
гостиницах, почти неизбежно «придут и уйдут», так что определение механика он
счел, пожалуй, слишком туманным. Однако любопытство его было все же
подстегнуто, да и надо ведь как-то скоротать эти три четверти часа — так почему
не провести их, скажем, в «Наряде Арлекина»?
И мистер Саттертуэйт — мелкими шажками, как обычно, —
направился в сторону гостиницы. Вдали загромыхало. Взглянув на небо, механик
обернулся к Мастерсу.
— Так я и думал — будет гроза.
— Ну-ну! — отозвался Мастере. — А мне еще сорок миль пилить.
— Да, с ремонтом, пожалуй, можно не торопиться, — усмехнулся
механик. — Все равно грозу пережидать. Навряд ли ваш почтенный босс пожелает
выезжать под раскаты грома.
— Надеюсь, его там прилично примут, — пробормотал шофер. —
Я, пожалуй, и сам бы не прочь зайти перекусить.
— Все будет в порядке, — успокоил механик. — У Билли Джонса
стол что надо.