Но ее прервали. Поглощенная разговором с девушкой, Таппенс
не слышала звонка в дверь и теперь с удивлением увидела Томми, поднимающегося
по ступенькам, и крепкого широкоплечего мужчину, снимавшего шляпу в холле.
– Детектив-инспектор Мэрриот из Скотленд-Ярда, – с усмешкой
представился он.
С отчаянным криком Битрис Кингстон-Брюс метнулась вниз по
лестнице как раз в тот момент, когда входная дверь открылась снова, впустив
мистера Ренни.
– Ты все испортил, – сердито сказала Таппенс.
Не обратив на нее внимания, Томми поспешил в апартаменты
леди Лоры. Пройдя в спальню, он вышел оттуда с большим куском мыла. Инспектор
только что поднялся на второй этаж.
– Она не сопротивлялась, – сообщил он. – Опытная птичка –
знает, когда проиграла. Как насчет жемчужины?
– Думаю, – ответил Томми, протягивая ему мыло, – вы найдете
ее здесь.
Глаза инспектора одобрительно блеснули.
– Старый, но верный способ. Разрезаете надвое кусок мыла,
выдалбливаете углубление для драгоценности, потом склеиваете кусок и обдаете
его горячей водой, чтобы не был заметен шов. Вы отлично поработали, сэр.
Томми поблагодарил за комплимент и спустился вместе с
Таппенс. Полковник Кингстон-Брюс бросился к нему и горячо пожал руку.
– Не знаю, как отблагодарить вас, дорогой сэр. Леди Лора
тоже хочет выразить вам признательность.
– Я рад, что вы удовлетворены, – сказал Томми. – Но боюсь,
не могу задерживаться. У меня неотложная встреча с членом кабинета министров.
Он подошел к машине и занял место водителя. Таппенс села
рядом.
– Но, Томми, – воскликнула она, – почему полиция не
арестовала леди Лору?
– Разве я тебе не говорил? Они арестовали не леди Лору, а
Элизу. Понимаешь, – продолжал Томми, глядя на ошеломленную Таппенс, – я часто
пытался открыть дверь намыленными руками, но у меня это никогда не получалось –
пальцы соскальзывали с ручки. Поэтому меня заинтересовало, что могла Элиза
делать с мылом. Помнишь, она подобрала полотенце, чтобы на ручке потом не
осталось следов мыла. Мне пришло в голову, что для профессиональной воровки
было бы недурным планом устроиться служанкой к леди, подозреваемой в клептомании,
которая часто гостит в различных домах. Я сфотографировал Элизу, дал ей
подержать стеклянную пластину и отправился в добрый старый Скотленд-Ярд. Там
срочно проявили негатив и успешно идентифицировали отпечатки пальцев. Элизу
разыскивали уже давно. Все-таки Скотленд-Ярд – полезная штука.
– Подумать только, – воскликнула Таппенс, обретая дар речи,
– что эти два молодых идиота подозревали друг друга совсем как в книгах! Но
почему ты не рассказал мне все перед отъездом?
– Во-первых, я подозревал, что Элиза подслушивает на
площадке, а во-вторых…
– Да?
– Мой ученый друг забывает, что Торндайк никогда ничего не
рассказывает до самого последнего момента. Кроме того, Таппенс, ты и твоя
подруга Жанетт Смит обставили меня в прошлый раз. Теперь мы квиты.
Глава 5
Приключение со зловещим незнакомцем
– День прошел чертовски скучно, – промолвил Томми, широко
зевнув.
– Уже почти время чая, – сказала Таппенс и тоже зевнула.
Бизнес международного детективного агентства никак нельзя
было назвать процветающим. Долгожданное письмо от торговца ветчиной так и не
пришло, а никаких интересных дел не предвиделось.
Посыльный Элберт вошел с запечатанным пакетом и положил его
на стол.
– «Тайна запечатанного пакета», – пробормотал Томми. –
Надеюсь, в нем бесценные жемчуга русской великой княгини? Или адская машина,
чтобы разнести на мелкие кусочки «блистательных сыщиков Бланта»?
– Вообще-то, – сказала Таппенс, разрывая обертку, – это мой
свадебный подарок Франсису Хэвиленду. Симпатичная штука, верно?
Она протянула ему изящный серебряный портсигар. Томми открыл
его, закрыл и одобрительно кивнул при виде выгравированной почерком его жены
надписи: «Франсису от Таппенс».
– Ты выбрасываешь деньги на ветер, Таппенс, – заметил он. –
Я бы с удовольствием получил такой портсигар, правда лучше золотой, в подарок
на день рождения в будущем месяце. А вместо этого ты даришь такую вещицу
Франсису Хэвиленду, который был и всегда будет самым законченным ослом, какого
когда-либо создал господь бог!
– Ты забываешь, что я была его шофером во время войны, когда
он был генералом. Это были добрые старые дни!
– В самом деле, – согласился Томми. – Помню, как красивые
женщины навещали меня в госпитале и пожимали мне руку. Однако я не посылаю им
свадебные подарки. Не думаю, что твой подарок, Таппенс, придется по душе
невесте.
– Портсигар очень изящный и легко помещается в кармане, не
так ли? – сказала Таппенс, проигнорировав его замечание.
Томми засунул портсигар в собственный карман.
– Так, – кивнул он. – А вот и Элберт с вечерней почтой.
Очень возможно, что герцогиня Пертширская поручает нам найти ее драгоценного
пекинеса.
Они вместе стали разбирать письма. Внезапно Томми
присвистнул и схватил одно из них.
– Голубой конверт с русской маркой! Помнишь, что говорил шеф
насчет таких писем?
– Как интересно! – воскликнула Таппенс. – Наконец хоть
что-то произошло. Открой конверт и посмотри, соответствует ли содержание форме.
Письмо должно быть от торговца ветчиной, не так ли? Подожди минутку. Нам
понадобится молоко к чаю. Утром его забыли оставить. Я пошлю за ним Элберта.
Отправив посыльного с поручением, она вернулась из приемной.
Томми держал в руке голубой лист бумаги.
– Как мы и предполагали, Таппенс, – заметил он. – Совпадает
почти дословно с тем, что говорил шеф.
Таппенс взяла у него письмо и прочитала.
Содержание было изложено несколько ходульным английским и
подписано неким Григорием Феодорским, который с нетерпением ожидал новостей о
своей жене. Автор убеждал международное детективное агентство не жалеть
расходов и делать все возможное, чтобы разыскать ее. Сам Феодорский в настоящее
время не может покинуть Россию из-за кризиса в торговле свининой.
– Интересно, что это означает на самом деле, – задумчиво
промолвила Таппенс, разглаживая лежащую перед ней бумагу.
– Полагаю, какой-то код, – отозвался Томми. – Это нас не
касается. Наша задача – как можно скорее передать письмо шефу. Только лучше
отмочить марку и проверить, есть ли под ней число 16.