– Хорошо, – кивнула Таппенс. – Но я думала…
Она внезапно умолкла, и Томми, удивленный неожиданной
паузой, поднял взгляд и увидел в дверях массивную мужскую фигуру.
Визитер имел властный вид. У него были широкие плечи,
большая круглая голова. Очень внушительно выглядела мощная челюсть. На вид ему
было лет сорок пять.
– Прошу прощения, – заговорил незнакомец, шагнув в комнату
со шляпой в руке. – В приемной никого не было, и я, увидев открытую дверь,
рискнул войти. Это Международное детективное агентство Бланта, не так ли?
– Совершенно верно.
– А вы, вероятно, мистер Теодор Блант?
– Да, я мистер Блант. Вы пришли посоветоваться со мной? Это
мой секретарь, мисс Робинсон.
Таппенс грациозно склонила голову, продолжая разглядывать
незнакомца из-под опущенных ресниц. Ее интересовало, как долго он простоял в
дверях и что видел и слышал. От ее внимания не ускользнуло, что, даже говоря с
Томми, он не отрывал взгляд от голубого листа бумаги в ее руке.
Резкий, предупреждающий голос Томми вернул ее к
действительности:
– Пожалуйста, записывайте, мисс Робинсон. А теперь, сэр,
прошу вас изложить дело, по поводу которого вы хотите спросить моего совета.
Таппенс протянула руку за блокнотом и карандашом.
– Меня зовут Бауэр, доктор Чарлз Бауэр, – хрипловатым
голосом заговорил мужчина. – Я живу в Хэмпстеде, где у меня практика. Я пришел
к вам, мистер Блант, потому что в последнее время произошло несколько довольно
странных случаев.
– Да, мистер Бауэр?
– На прошлой неделе меня дважды срочно вызывали по телефону,
и оба вызова оказались ложными. В первый раз я принял это за грубую шутку, но,
вернувшись после второго вызова, обнаружил, что некоторые мои личные бумаги
перепутаны, и теперь мне кажется, что то же самое произошло и в первый раз. Я
все тщательно осмотрел и пришел к выводу, что мой письменный стол обыскали и
кое-какие бумаги в спешке положили не на свое место. – Доктор Бауэр сделал
паузу и посмотрел на Томми. – Ну, мистер Блант?
– Ну, мистер Бауэр? – улыбаясь, отозвался Томми.
– Что вы об этом думаете?
– Прежде всего мне нужны факты. Что вы храните в вашем
письменном столе?
– Мои личные бумаги.
– Какие именно? Могут ли они представлять ценность для
обычного вора или для какого-то конкретного лица?
– Для обычного вора они едва ли имеют какую-либо ценность,
но мои заметки об одном неизвестном алкалоиде могут представлять интерес для
любого, обладающего научными знаниями в этой области. Я занимаюсь подобными
исследованиями последние несколько лет. Такие алкалоиды – смертельные яды, к
тому же почти не оставляющие следов. Они не поддаются ни одной из известных
химических реакций.
– Значит, их секрет может стоить денег?
– Для беспринципного человека – да. – Доктор пожал
массивными плечами. – Насколько я могу судить, никакого взлома не было. Значит,
это один из моих домочадцев, но я не могу поверить… – Он оборвал фразу и,
помедлив, заговорил снова: – Мне приходится довериться вам полностью, мистер
Блант. Я не осмелился обратиться в полицию. В моих трех слугах я почти не
сомневаюсь. Они преданно служили мне много лет. Но кто знает? Со мной живут два
моих племянника Бертрам и Генри. Генри – славный парень, серьезный и
трудолюбивый; он никогда не причинял мне беспокойства. К сожалению, Бертрам на
него не похож, он необуздан, расточителен и к тому же отъявленный бездельник.
– Понятно, – задумчиво произнес Томми. – Вы подозреваете,
что ваш племянник Бертрам замешан в этой истории. Но я с вами не согласен. Я
подозреваю славного парня Генри.
– Почему?
– Традиция. Прецеденты. – Томми небрежно махнул рукой. – По
моему опыту, наиболее подозрительные лица всегда невиновны и наоборот, мой
дорогой сэр. Да, я решительно подозреваю Генри.
– Прошу прощения, мистер Блант, – почтительным тоном
заговорила Таппенс. – Насколько я поняла, доктор Бауэр говорит, что заметки о…
э-э… неизвестном алкалоиде хранились в письменном столе вместе с другими
бумагами?
– Они хранились в письменном столе, дорогая юная леди, но в
потайном ящике, местонахождение которого знаю один я. Вот почему их до сих пор
не нашли.
– Что же вы от меня хотите, доктор Бауэр? – спросил Томми. –
Вы предвидите еще одну попытку обыска?
– Да, мистер Блант. У меня есть причины этого опасаться.
Сегодня я получил телеграмму от пациента, которого отправил лечиться в Борнмут
несколько недель тому назад. В телеграмме говорится, что он в критическом
состоянии и просит меня приехать немедленно. События, о которых я вам
рассказал, сделали меня подозрительным, поэтому я сам отправил телеграмму
упомянутому пациенту и выяснил, что он в добром здравии и не обращался ко мне с
просьбой о приезде. Мне пришло в голову, что, если я притворюсь, будто поверил
телеграмме и уехал в Борнмут, нам представится недурной шанс поймать негодяев
на месте преступления. Они или он, несомненно, дождутся, пока слуги лягут
спать. Предлагаю вам встретиться со мной вечером в одиннадцать возле моего дома
и вместе разобраться в этом деле.
Томми задумчиво постучал по столу ножом для разрезания
бумаги.
– Ваш план кажется мне превосходным, доктор Бауэр. Я не вижу
в нем никаких изъянов. Итак, ваш адрес…
– «Лавры» на Хэнгменс-Лейн – боюсь, весьма уединенное место.
Но оттуда великолепный вид на вересковую пустошь.
– Да-да, – кивнул Томми.
Визитер поднялся:
– Значит, я жду вас вечером, мистер Блант. Возле «Лавров»,
скажем, без пяти одиннадцать для большей надежности?
– Хорошо, без пяти одиннадцать. Всего хорошего, доктор
Бауэр.
Томми встал и нажал кнопку на столе, вызывая Элберта, чтобы
он проводил клиента. Доктор вышел, слегка прихрамывая, но, несмотря на это, не
возникало никакого сомнения в его колоссальной физической силе.
– С таким лучше не связываться, – пробормотал Томми себе под
нос. – Ну, старушка, что ты об этом думаешь?
– Я отвечу тебе одним словом, – сказала Таппенс. –
Косолапый!
[7]
– Что-что?
– Я сказала: «Косолапый». Недаром я изучала детективную
классику! Томми, вся эта история – сплошная выдумка. Неизвестные алкалоиды, вот
еще!