Книга Партнеры по преступлению, страница 16. Автор книги Агата Кристи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Партнеры по преступлению»

Cтраница 16

– Какое остроумие! – воскликнула Таппенс. – И всего-то после нескольких капель алкоголя! Кто это там идет в костюме дамы червей? Хороший наряд, верно?

Девушка, которую она имела в виду, вошла в соседнюю кабинку, сопровождаемая Джентльменом, одетым в газету, из «Алисы в Стране чудес» [13] . Оба носили маски – в «Тузе пик» это было традицией.

– Я уверена, что мы в подлинном гнезде порока, – с довольным видом заявила Таппенс. – Вокруг нас сплошные скандалы. Слышишь, как все шумят?

Из соседней кабинки донесся протестующий крик, заглушенный громким мужским смехом. Все кругом смеялись и пели. Пронзительные голоса девушек перекрывало бормотание сопровождавших их мужчин.

– Что скажешь об этой пастушке? – осведомился Томми. – Вон той, в компании водевильного француза. Может, это и есть наша парочка?

– Ею может оказаться кто угодно, – откровенно призналась Таппенс. – Я не собираюсь из-за этого беспокоиться. Самое главное, что мы получаем удовольствие.

– Я мог бы получить куда большее удовольствие в другом костюме, – проворчал Томми. – Ты не представляешь, как мне жарко в этом наряде пожарника.

– Держись, – посоветовала Таппенс. – Ты выглядишь превосходно.

– Рад это слышать, – заметил Томми. – О тебе такого не скажешь. Ты похожа на самого нелепого парнишку, какого я когда-либо видел.

– Нельзя ли повежливее, Денни, мальчик мой? Смотри, джентльмен в газете оставил свою леди одну. Как ты думаешь, куда он идет?

– Полагаю, поторопить официантов насчет выпивки, – отозвался Томми. – Я бы не возражал сделать то же самое.

– Долго же он этим занимается, – промолвила Таппенс, когда прошло пять минут. – Томми, ты, конечно, назовешь меня круглой дурой, но… – Она внезапно встала. – Называй меня как хочешь, но я иду в соседнюю кабинку.

– Послушай, Таппенс, так нельзя…

– У меня предчувствие, что там что-то не так. Я в этом уверена. Не пытайся меня остановить.

Таппенс быстро вышла из их кабинки, и Томми последовал за ней. Двери соседней кабинки были закрыты. Таппенс распахнула их и вошла вместе с Томми.

Девушка в костюме дамы червей сидела в углу, прислонившись к стене в неестественной позе. Глаза сквозь отверстия маски смотрели на вошедших, но она даже не шевельнулась. Костюм был разрисован броским красно-белым узором, но с левой стороны краски словно смешались. Красного цвета там было больше, чем следовало…

Таппенс с криком рванулась вперед. В этот момент Томми увидел то же, что и она, – украшенную драгоценными камнями рукоятку кинжала, торчащую чуть ниже сердца. Таппенс опустилась на колени рядом с девушкой.

– Быстро, Томми, она еще жива. Приведи администратора и вели вызвать врача.

– Хорошо. Только не трогай рукоятку кинжала.

– Постараюсь. Иди скорее.

Томми вышел, закрыв за собой двери. Таппенс обняла за плечи девушку. Та слегка шевельнула рукой, и Таппенс, поняв, что она хочет избавиться от маски, осторожно развязала тесемки. Ее взгляду предстало свежее, как цветок, лицо и блестящие глаза, полные ужаса, боли и недоумения.

– Вы можете говорить, дорогая? – мягко спросила Таппенс. – Можете сказать мне, кто это сделал?

Девушка испустила глубокий трепещущий вздох, вздох слабеющего сердца, не сводя глаз с Таппенс. Потом ее губы раскрылись.

– Это сделал Бинго… – с трудом прошептала она.

Руки девушки безвольно поникли, она прислонилась к плечу Таппенс и осталась неподвижной.

Вошел Томми вместе с двумя мужчинами. Тот, что был повыше ростом, шагнул вперед с властным видом, казалось, у него на лбу написано слово «доктор».

Таппенс осторожно избавилась от ноши.

– Боюсь, она мертва. – Ее голос дрогнул.

Доктор произвел быстрый осмотр.

– Да, – подтвердил он. – Ничего не поделаешь. Нам лучше оставить все как есть до прихода полиции. Как это произошло?

Таппенс сбивчиво объяснила, умолчав о причинах ее прихода в кабинку.

– Странная история, – заметил доктор. – Вы ничего не слышали?

– Я слышала ее крик, а потом мужской смех. Разумеется, я не подумала…

– Вполне естественно, – согласился врач. – Говорите, мужчина носил маску? Значит, вы бы его не узнали?

– Боюсь, что нет. А ты, Томми?

– Нет. Разве только по костюму.

– Прежде всего нужно опознать бедную леди, – сказал доктор. – Думаю, после этого полиция быстро во всем разберется. Это не должно составить труда. А вот и они.

Глава 8
Джентльмен, одетый в газету

Было начало четвертого ночи, когда утомленные и расстроенные супруги вернулись домой. Прошло еще несколько часов, прежде чем Таппенс смогла заснуть. Она металась по комнате, постоянно видя перед собой похожее на цветок лицо с полными ужаса глазами.

Уже начало светать, когда Таппенс наконец уснула. После пережитого потрясения она спала крепко и без сновидений. Проснувшись уже при свете дня, Таппенс увидела Томми, который стоял рядом с кроватью полностью одетый и осторожно тряс ее за плечо.

– Просыпайся, старушка. Пришли инспектор Мэрриот и еще один человек, они хотят тебя видеть.

– Сколько сейчас времени?

– Ровно одиннадцать. Я велю Элис сразу же принести тебе чаю.

– Хорошо. Скажи инспектору Мэрриоту, что я приду через десять минут.

Спустя четверть часа Таппенс вошла в гостиную. Сидевший с серьезным видом инспектор Мэрриот поднялся ей навстречу:

– Доброе утро, миссис Бересфорд. Это сэр Артур Меривейл.

Таппенс пожала руку высокому, худощавому, седеющему мужчине с усталыми глазами.

– Это по поводу печального события прошлой ночью, – сказал инспектор Мэрриот. – Я хочу, чтобы сэр Артур услышал из ваших уст то, что вы передали мне, – слова, сказанные бедной леди перед смертью. Сэра Артура было нелегко убедить.

– Я все еще не могу поверить, – заговорил высокий мужчина, – что Бинго Хейл мог тронуть хотя бы волос на голове Веры.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация