Глава 9
Дело исчезнувшей леди
На столе мистера Теодора Бланта, руководителя Международного
детективного агентства, прозвучал предупредительный звонок. Томми и Таппенс
бросились к отверстиям в стене, через которые просматривалась приемная. Задачей
Элберта было задерживать будущих клиентов под различными изобретательными
предлогами.
– Сейчас узнаю, сэр, – говорил он. – Но я боюсь, что мистер
Блант в настоящее время очень занят. В данный момент он как раз говорит по
телефону со Скотленд-Ярдом.
– Я подожду, – сказал посетитель. – К сожалению, я не
захватил с собой визитную карточку, но меня зовут Гэбриэл Ставанссон.
Клиент был поистине великолепным представителем мужского
пола: ростом более шести футов, с загорелым обветренным лицом и ярко-голубыми
глазами, почти пугающе контрастировавшими со смуглой кожей.
Томми быстро принял решение. Надев шляпу и взяв перчатки, он
открыл дверь и остановился на пороге.
– Этот джентльмен хочет повидать вас, мистер Блант, –
сообщил Элберт.
Томми нахмурился и вынул из кармана часы.
– Без четверти одиннадцать я должен быть у герцога, – сказал
он, устремив внимательный взгляд на визитера. – Если вы пройдете сюда, могу
уделить вам несколько минут.
Посетитель послушно проследовал за ним в кабинет, где сидела
Таппенс с блокнотом и карандашом.
– Мой доверенный секретарь, мисс Робинсон, – представил ее
Томми. – А теперь, сэр, изложите ваше дело. Мне известно лишь то, что оно
срочное, что вы приехали в такси и недавно побывали в Арктике или, возможно, в
Антарктике.
Визитер изумленно уставился на него.
– Просто поразительно! – воскликнул он. – Я думал, детективы
проделывают такие вещи только в книгах. Ваш посыльный даже не сообщил вам мое
имя!
Томми снисходительно улыбнулся.
– Все это не составляет труда, – сказал он. – Лучи ночного
солнца за Полярным кругом своеобразно действуют на кожу. Сейчас я пишу
небольшую монографию об этих свойствах актинического излучения. Но это не
относится к делу. Что привело вас ко мне в столь встревоженном состоянии?
– Прежде всего, мистер Блант, мое имя Гэбриэл Ставанссон…
– Ну конечно! – воскликнул Томми. – Знаменитый
путешественник. Кажется, вы недавно вернулись из экспедиции в район Северного
полюса?
– Я прибыл в Англию три дня назад. Мой друг, плававший в
северных водах, доставил меня на своей яхте, иначе я бы не вернулся еще две
недели. Должен сообщить вам, мистер Блант, что, прежде чем отправиться в эту
экспедицию два года тому назад, я имел счастье обручиться с миссис Морис
Ли-Гордон…
– Ее девичье имя… – прервал Томми.
– Достопочтенная
[14]
Хермиона Крейн, вторая дочь лорда
Ланкастера, – быстро подсказала Таппенс.
Томми бросил на нее взгляд, полный восхищения.
– Ее первый муж погиб на войне, – добавила она.
Ставанссон кивнул.
– Совершенно верно. Как я сказал, мы с Хермионой обручились.
Разумеется, я предложил отказаться от экспедиции, но она не пожелала и слышать
об этом. Именно такая жена нужна путешественнику! Ну, моей первой мыслью после
высадки было скорее увидеть Хермиону. Я послал телеграмму из Саутгемптона и
поспешил в Лондон первым поездом. Я знал, что она живет со своей тетей, леди
Сузан Клонрей, на Понт-стрит, и отправился прямо туда. К моему величайшему
разочарованию, я узнал, что Херми гостит у каких-то друзей в Нортамберленде.
Леди Сузан была очень вежлива, хотя страшно удивилась, увидев меня. Она
сказала, что Херми должна вернуться через несколько дней. Я спросил ее адрес,
но старая леди замялась и объяснила, что Херми должна была остановиться в двух
разных местах и она не уверена, в каком сначала. Должен признаться, мистер
Блант, что леди Сузан и я никогда особенно не ладили. Она одна из этих толстых
женщин с двойным подбородком. Всегда ненавидел толстух! Толстые женщины и
толстые собаки – оскорбление Творцу, а они к тому же часто ходят вместе! Я
понимаю, что это моя идиосинкразия, но ничего не поделаешь, с толстыми
женщинами я никогда не мог найти общего языка.
– Мода солидарна с вами, мистер Ставанссон, – сухо промолвил
Томми. – И у каждого свои непреодолимые антипатии – например, покойный лорд
Робертс
[15]
терпеть не мог кошек.
– Может быть, леди Сузан в действительности очаровательная
женщина, но я никогда ей не симпатизировал. В глубине души я всегда чувствовал,
что она не одобряет нашу помолвку, и не сомневался, что она настраивала бы
Херми против меня, если бы это было возможно. Если хотите, можете называть это
предубеждением. Но я принадлежу к тем упрямцам, которым нравится добиваться
своего. Я не ушел с Понт-стрит, покуда не вытянул из нее имена и адреса людей,
у которых собиралась остановиться Херми. Потом я поехал на север почтовым
поездом.
– Насколько я понимаю, вы человек действия, мистер
Ставанссон, – улыбнулся Томми.
– То, что я узнал, мистер Блант, подействовало на меня как
взрыв бомбы. Никто из этих людей и в глаза не видел Херми. Из трех домов,
которые назвала мне леди Сузан, ее ожидали только в одном, очевидно, с
остальными тетушка дала маху, но в последний момент Херми отменила визит
телеграммой. Разумеется, я сразу же вернулся в Лондон и снова отправился к леди
Сузан. Должен признать, она выглядела расстроенной и заявила, что понятия не
имеет, где может быть Херми. Тем не менее леди Сузан решительно возражала
против предложения обратиться в полицию. Она напомнила, что Херми не глупая
молодая девушка, а независимая женщина, которая привыкла поступать по-своему.
Возможно, у нее возникли другие планы. Мне казалось весьма вероятным, что Херми
не хотела докладывать о всех своих местопребываниях леди Сузан. Но я все еще
беспокоился. У меня появилось странное чувство, что тут что-то не так. Я
собирался уходить, когда леди Сузан принесли телеграмму. Она прочитала ее и с
явным облегчением протянула мне. Там значилось следующее: «Планы изменились.
Еду на неделю в Монте-Карло. Херми».
Томми протянул руку:
– Вы захватили с собой телеграмму?
– Нет. Но я обратил внимание, что ее отправили из Мэлдона в
Саррее. Мне это показалось странным. Что могла Херми делать в Мэлдоне? Я
никогда не слышал, чтобы у нее там были друзья.
– Вы не думали о том, чтобы помчаться в Монте-Карло с такой
же быстротой, как вы помчались на север?