Высказывая грустную мысль, Томас опустил было взгляд, но получив резкий ответ Ньюта, улыбнулся и почувствовал себя лучше.
— Ты прав. Я лишь хотел проникнуться твоим отчаянием. — Томас почти убедил себя в правоте Ньюта: смерть не самый легкий выход.
Ньют вяло указал в сторону Минхо.
— Какого хрена с ним случилось?
— Ударила молния, и одежда на нем загорелась. Удивительно, как еще мозги не поджарились. Мы успели потушить огонь. И вроде вовремя.
— Вовремя? Не хотелось бы увидеть то, что ты называешь «не вовремя».
Закрыв глаза ненадолго, Томас прислонился головой к стене.
— Минхо жив — и ладно, сам же говоришь. Одежда не вся сгорела, — значит, ожогов не так уж и много. Поправится.
— Да, поправится, — ответил Ньют, саркастично хихикнув. — В ближайшее время не предлагай мне свои медицинские услуги, лады?
— О-о-ох, — простонал Минхо. Затем открыл глаза и прищурился, поймав на себе взгляд Томаса. — Ну дела… стебанулся я по полной.
— Как себя чувствуешь? — спросил Ньют.
Не отвечая, Минхо очень медленно, кряхтя и морщась, приподнялся и сел по-турецки. Одежда на нем почернела. В прорехи виднелись волдыри, словно выпученные глаза инопланетных тварей. И хотя Томас не был врачом и в ожогах не разбирался, чутье подсказывало: довольно скоро Минхо придет в норму, поправится. Лицо его почти не пострадало, и даже волосы — грязные, спекшиеся — сохранились.
— Сам сел — значит, порядок, — заметил Томас, хитро улыбаясь.
— Утырок ты стебанутый, — ответил Минхо. — Я кремень. Хоть два раза меня так сожги, все равно еще напинаю тебе по булкам.
Томас пожал плечами.
— М-м, булки… Сейчас бы съел их целую гору. — В желудке рычало и бурлило.
— Ты шутишь? — произнес Минхо. — Вечный зануда Томас шутит!
— Похоже на то, — ответил Ньют.
— Да я вообще хохмач, — снова пожал плечами Томас.
— Заметно. — Минхо, утратив интерес к болтовне, оглядел глэйдеров — спящих или просто лежащих, — уперев пустой взгляд в никуда. — Сколько?
Томас подсчитал парней: одиннадцать. После всех злоключений осталось всего одиннадцать глэйдеров (включая Эриса, новичка). Когда Томас появился в Глэйде, там обитало человек сорок или пятьдесят. Прошло всего несколько недель, и ребят осталось одиннадцать. Одиннадцать.
Осознав масштаб потери, Томас не нашел подходящих слов… Недавний момент веселья показался кощунством. С омерзением Томас подумал: как может он быть частью ПОРОКа? Как может он быть деталью их замысла? Надо поведать Ньюту и Минхо о своих снах-воспоминаниях, но… Томас не мог заставить себя открыться.
— Нас теперь одиннадцать, — сказал наконец Ньют. Вот так. Подвел итог.
— Ага, значит в бурю погибло… Шестеро? Семеро? — Говорил Минхо свершено отстраненно, словно подсчитывая, сколько яблок они потеряли из-за урагана.
— Семь, — резко ответил Ньют. Пренебрежительное отношение Минхо к потерям его явно задело. Потом, правда, он уже мягче добавил: — Семеро погибло. Если только никто не укрылся в соседнем здании.
— Чувак, — сказал Минхо, — мы ж не пройдем город! Против нас могут выйти сотни шизов. Если не тысячи. Мы даже не знаем, чего от них ожидать!
Ньют медленно выдохнул.
— Ты только об этой фигне и можешь думать? Как насчет павших, Минхо? Джек исчез. И Уинстон тоже, он один не добежал бы сюда. И, — он огляделся, — Стэна с Тимом я не вижу. Что с ними делать будем?
— Э, э, э! — Минхо вскинул руки ладонями вперед. — Братан, угомонись. Я не просился на пост лидера. Если хочешь проныть остаток дня, милости прошу, но это не занятие для главного. Главный просчитывает, что делать и куда идти.
— Ну тогда мы правильно выбрали босса, — сказал Ньют и виновато добавил: — Проехали. Извини, правда. Мне…
— Да, да, мне тоже очень жаль, — ответил Минхо, закатив глаза, чего Ньют не заметил, потому что опустил взгляд в пол.
К счастью, подошел Эрис. Томасу не терпелось сменить тему.
— Вы когда-нибудь такую грозу видели? — спросил новенький.
Томас покачал головой — просто потому, что Эрис в этот момент смотрел на него.
— Неестественная какая-то гроза. Память у меня, конечно, в кланк подтерта, но ничего подобного я не припомню. Необычное явление.
— Вспомни, что говорил Крысун и та тетка в автобусе, — посоветовал Минхо. — Про солнечные вспышки и то, как мир горит словно преисподняя. Цивилизация загадила планету — вот тебе и грозы вроде вчерашней. Нам еще повезло, могло быть хуже.
— «Повезло» не самое правильное слово, — заметил Эрис.
— А, ну ладно…
Ньют указал на разбитую стеклянную дверь: за ней разливалось ослепительно белое сияние, к которому глэйдеры привыкли с первого дня на Жаровне.
— Хотя бы буря закончилась. Надо подумать, что дальше делать.
— Вот видишь, — подловил Ньюта Минхо, — ты такой же бессердечный, как и я. И ты прав.
Томас вспомнил шизов: они ломились в окна спальни как живые кошмары, которым до официального статуса зомби не хватает свидетельства о смерти.
— Ага, план продумать надо раньше, чем припрутся шизы. Но прежде всего — еда. И ее нет.
От упоминания о еде голод стал еще сильнее.
— Еда? — раздалось откуда-то сверху.
От удивления Томас ахнул. Глэйдеры подняли головы: в прореху пола третьего этажа на них слегка безумным взглядом смотрел незнакомый латинос. У Томаса внутри от напряжения словно затянулась петля.
— Ты кто? — крикнул Минхо.
Томас глазам не поверил, когда латинос спрыгнул прямо в дырку. Пролетев все три этажа и смягчив падение кувырком, он вскочил на ноги.
— Меня зовут Хорхе, — представился он, раскинув руки и словно ожидая аплодисментов в награду за эффектный трюк. — Я тут главный шиз.
Глава двадцать шестая
Секунду Томас не мог прийти в себя. Хорхе в буквальном смысле свалился им на головы и так нелепо представился, что в его появление просто не верилось. Но вот он, стоит перед глэйдерами. И хотя на вид Хорхе куда разумнее встреченных ранее шизов, он сам признался в своем безумии.
— Вы, народ, ходить разучились? — с совершенно неуместной улыбкой спросил Хорхе. — Или шизов боитесь? Думаете, они валят людей на землю и выедают у них глаза? М-м, глаза… Обожаю их, когда хавчик кончается. На вкус — как яйца всмятку.
Минхо взял на себя труд ответить Хорхе и заговорил, старательно — и с огромными усилиями — скрывая боль.
— Ты признался, что шиз. Значит, башни у тебя нет?
— Ему нравятся глазные яблоки, — подал голос Фрайпан. — Точно башни нет.