Книга Любовь и долг, страница 45. Автор книги Кейт Мур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь и долг»

Cтраница 45

Блэкстон наблюдал, как Голдсуэрди роется в бумагах на столе.

— Ага! — Он поднял перед собой лист бумаги, словно фокусник, доставший из шляпы кролика, и протянул документ Блэкстону. Тот поднялся, чтобы взять его.

Он далеко не все знал о клубе и о том, как тут все устроено, но одно он знал точно.

— Хейзелвуд неправильно все понял.

Голдсуэрди покачал головой.

— Этот джентльмен — случай тяжелый, но мы ему поможем. Всему свое время.


Миранда еще никогда не бывала в клубе. Ей вообще казалось невозможным, что даму сюда впустят. Ради нее лорд Хейзелвуд изменил правила. Он вел ее по служебной лестнице повидать Ната Уайлда.

— Нужно сделать ему приятное, Миранда. А кто сможет сделать это лучше вас? Он сам не свой. Думает, что он провалил задание.

Если честно, Миранда не могла представить себе Ната в подобном состоянии. Он был наглым, уверенным в себе, но лорд Хейзелвуд взял ее за руку и, рассыпаясь в комплиментах, заверил, что Уайлд скорее пойдет на поправку, если увидит перед собой ее лицо. Поскольку лорд Хейзелвуд лично попросил ее об одолжении, она не могла сказать «нет». И все же перед дверью замедлила шаг и потупила взор.

— О, бросьте, Миранда, неужели вы стесняетесь? — Она покачала головой. Лорд Хейзелвуд постучал в дверь.

Из комнаты донесся приглушенный хриплый голос, приглашающий их войти.

— Уайлд! Вы в приличном виде? — спросил Хейзелвуд и толкнул дверь. — Вас кое-кто хочет видеть.

Миранда взглянула на Хейзелвуда. Вообще-то она нисколько не хотела видеть Ната, но лорд лишь усмехнулся и подтолкнул ее к открытой двери.

Уайлд был без рубашки.

Миранда всегда помогала отцу обмерять милордов из клуба Голдсуэрди, но все они были в исподнем. Она застенчиво потупилась и успела заметить широкий мускулистый торс. Нат был весь в бинтах, рука его — на перевязи. А еще она успела заметить боль в его глазах.

— Итак, Уайлд, поздоровайтесь с вашей гостьей. — Лорд Хейзелвуд пододвинул стул к постели. — Миранда, присаживайтесь. — Он взял ее за руку и усадил на стул. Она посмотрела на него с мольбой.

— Я вернусь за вами через полчаса. Не переутомляйте его, иначе он не сможет принимать лекарства.

Миранда не могла заставить себя снова посмотреть на Уайлда, поэтому стала осматриваться по сторонам. В комнате было на удивление чисто. За узкой койкой стоял сундук, на котором была лампа, книга и стакан с какой-то жидкостью. Слева от двери стоял шкаф, справа — окно, письменный стол и пара полок с книгами. Все было просто и по-мужски.

Она чувствовала, что он смотрит на нее.

— Ну вот, теперь вы знаете, как я живу, — пробормотал он.

— Разве вам не пора пить лекарство?

— Меня от него клонит в сон. Если я его приму, то не смогу читать. — Он сел прямо, и лицо его исказилось гримасой боли.

— Долго вам придется оставаться в постели?

— Врач сказал — как минимум неделю. Не рекомендовал двигаться.

— А у вас много книг.

— Люблю читать. Вы удивлены?

— Вовсе нет.

— Удивлены. Вы ведь думаете, что я безграмотный деревенщина. Да, я родился не в престижном районе, но теперь я могу быть тем, кем захочу.

— Так чего же вы говорили мне, что я не могу стать тем, кем хочу?

— Я вас дразнил. Мне нравится, когда вы злитесь, Миранда. — Он откинулся на подушки и закрыл глаза.

Похоже, задремал.

Миранда попыталась вспомнить цвет его глаз и не смогла. Поразительно, как это так? Ведь столько раз они смотрели друг на друга. Должно быть, все дело в том, что ей было все равно, какого они цвета.

Дверь открылась, и в комнату вошли три джентльмена. Двое с темными курчавыми волосами и один — светловолосый. По виду они были похожи на лордов, которые жили в клубе Голдсуэрди.

— Что это вы с собой сделали? — спросил один из джентльменов у задремавшего Ната, который открыл глаза и, увидев вошедших, расплылся в улыбке.

— Дьявол, что вы здесь делаете? Сэр Ксандер, сэр Девентри!

— Мы здесь по двум причинам, но, похоже, вы в надежных руках. Вы нас не представите?

— Мисс Керби, а это сэр Уильям Джонс, сэр Александр Джонс и лорд Девентри.

Миранда встала, ноги у нее дрожали, она сделала реверанс. Джентльмены улыбнулись.

— Простите, что врываемся вот так. Нам нужно забрать вас, Уайлд. Наши жены настаивают на этом. Елена вообще сказала, что не пустит меня домой без вас. Она пообещала сама ухаживать за вами, — сказал один из джентльменов, а второй добавил:

— Уверяю вас, Уайлд, что леди Джонс и леди Девентри непременно примут в этом участие и залечат ваши раны.

Миранда с удивлением увидела, как Нат Уайлд ухмыльнулся.

— Кто я такой, чтобы перечить вашим женам.

Джентльмены вышли, и Миранда поняла, что Нат не так прост, как кажется. Она иначе посмотрела на него, увидела, словно в первый раз, и он ей вдруг понравился.

— Ну так что, вы поцелуете меня на прощание? — спросил Уайлд.

— Поцеловать вас? Похоже, вы ушиблись головой при падении, Нат Уайлд.

— Вовсе нет. Но ведь вам самой хочется этого, Миранда.

— Что? Вы действительно так думаете? — Она задумалась и поняла: во-первых, никто этого не увидит. Во-вторых, ей действительно этого хотелось. Поэтому она наклонилась и поцеловала его. Кстати, глаза у него были небесно-голубого цвета. Удивительно, как она не замечала этого раньше.


Вайолет теперь большую часть своего времени проводила у кровати брата, но, как сказал врач, пройдет не меньше недели, прежде чем он сможет поддержать разговор. Но они все-таки разговаривали.

— Ты хотел поговорить со мной. Как у тебя дела?

— Бывало лучше, хотя доктор сказал, что ногу я, скорее всего, не потеряю.

Вайолет подвинула стул ближе к кровати и села так, чтобы брат мог видеть ее. Сейчас он уже мог пребывать в сознании дольше, чем когда они только привезли его домой. Первые несколько дней он спал все время, а когда просыпался, ему давали опий, чтобы он не чувствовал боли. Тогда он снова засыпал. А Вайолет или отец все время находились рядом. Вчера Фрэнк начал отучать себя от опия.

— Жаль, что мы не нашли тебя раньше.

— Ты не виновата, Ви. Думаю, я сам перегнул палку с липовым докладом… — Взгляд Фрэнка стал задумчивым.

— Когда ты понял, что замышляет Дюбюсари?

— Почти сразу, но я не знал, как далеко это может зайти, и кто еще в этом замешан. Я не был уверен, что принц притворяется слабоумным…

— Можно подумать, он не замечал, что творится вокруг него.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация