Роберту и Гленну пришлось пройти мимо нее, чтобы попасть в отдел художественной литературы.
— Я могу вам помочь? — осведомилась госпожа Лавиния.
— Нет, мы просто посмотрим книжки, — ответил Роберт.
Он свернул в ближайший проход, скрываясь от взора библиотекаря.
— И что теперь? — прошептал Гленн.
Роберт опустился на колено и расстегнул рюкзак. Писк и Скрип выбрались наружу.
— Ребята, помогите. Мне нужно, чтобы вы провели нас на чердак. Сможете?
Писк и Скрип испуганно отпрянули. Сбежав с чердака в рюкзаке Роберта, они не горели желанием возвращаться.
— Пожалуйста, ребята, — настаивал Роберт. — Я знаю, там страшно, но ведь и тут нам грозит опасность. Нам нужно вернуться.
Писк и Скрип попищали друг на друга, будто и вправду обсуждая решение. Казалось, Писк готов был подняться на чердак, а вот Скрипа пришлось еще поуговаривать. Наконец они повернулись и засеменили по проходу между книжными шкафами.
— Пойдем, — сказал Роберт. — Они отведут нас.
Пискрип двигался по тому же пути, который Роберт проделал в прошлый раз: отдел художественной литературы — детективы — мистика. Полки будто вытянулись наверх, корешки книг плыли перед глазами. Писк и Скрип перешли на рысь, и Гленн с Робертом последовали за ними.
— Ты уверен, что мы идем правильно?
— Абсолютно. Мы почти уже на месте.
В воздухе резко запахло нафталином.
Через минуту ребята оказались в тупике. В углу виднелась едва приметная деревянная дверь, ведущая на чердак. Писк и Скрип остановились перед ней.
— Спасибо, ребята. — Роберт расстегнул рюкзак, чтобы они могли забраться внутрь.
Но Писк и Скрип покачали головами. Может быть, они и были готовы провести Роберта на чердак, но дальше идти не собирались.
— Ладно. — Роберт кивнул. — Ждите здесь. Мы вернемся через пять минут.
— Может быть, мне подождать вместе с ними? — замялся Гленн.
— Пойдем.
Он опять споткнулся на входе.
Роберт хотел предупредить Гленна о том, что нужно идти осторожнее, но было поздно. Гленн упал.
— Что это было? — удивленно спросил он, поднимаясь.
Роберт подумал, что знает ответ. Но говорить ничего не собирался. Если бы Гленн узнал правду, он бы, скорее всего, сбежал.
Осторожно ступая по расшатанной лестнице, мальчики поднялись на чердак. Отодвинув лоскутную занавеску, Роберт увидел Карину. Она сидела за круглым деревянным столом и читала книгу.
— Что ты тут делаешь? И почему он тут? — Она ошарашенно уставилась на Гленна.
— Мы искали тебя.
— Я знаю твою тайну, Карина. — Роберт сел за стол рядом с ней. — Мне понадобилось какое-то время, чтобы понять, но теперь я знаю. — Он протянул руку, и его пальцы прошли сквозь ее запястье. — Ты погибла при взрыве, верно? Как и твои родители.
— Тебе не следовало приходить сюда, — грустно сказала Карина.
— Нам нужна твоя помощь.
— Вы угодили прямиком в его ловушку. — Девочка покачала головой.
— Какую ловушку?
Лоскутный полог отодвинулся вновь. В дверном проеме стоял профессор Гулья.
— Спасибо за то, что пришли сюда, джентльмены. Я полагаю, у вас есть кое-что, что принадлежит мне.
Глава 16
— Я знал, что рано или поздно вы придете, — сказал Роберту профессор Гулья. Он заставил мальчиков сесть за стол рядом с Кариной. — Вы сами сообщили мне о том, что бываете в доме моего Повелителя.
— Я никогда такого не говорил. — Роберт резко мотнул головой.
— Конечно, говорили! Разве вы не помните? Когда я обнаружил у вас крысу-мутанта, вы сказали, что нашли ее на чердаке над библиотекой. Вот только над школьной библиотекой нет чердака! Единственный логический вывод, к которому я мог прийти, состоит в том, что вы нашли проход.
— Проход куда? — Гленн явно был ошеломлен этим разговором.
— На чердак особняка Тиллингаста, — сказала Карина. — Я жила здесь в 1983 году. И, думаю, живу до сих пор. Мои родители были учеными, работавшими с Кроуфордом Тиллингастом. — Она с отвращением посмотрела на Гулью. — Пока им не открылась истинная природа его исследований.
— Твои родители были трусами! — заявил профессор. — Повелитель дал им возможность изменить мир!
— Мои родители хотели помочь человечеству, а не уничтожить его!
— Что ж, теперь все это в прошлом. — Гулья пожал плечами. — Их души принадлежат Повелителю. Как и ваши. — Он повернулся к Роберту и Гленну. — Вы, юноши, не вернетесь в школу Лавкрафта, как и ваш маленький дружок, страдающий полицефалией. Отдайте мне рюкзак.
Роберт стряхнул с плеча сумку и перебросил ее Гулье, зная, что профессор найдет там только пару тетрадей.
Гулья внимательно осмотрел все карманы рюкзака.
— Странно, — протянул он. — Я уверен, что чую запах крысиной шерсти. — Гулья вернулся к лоскутной занавеске, напряженно принюхиваясь. — Это создание настояло на том, чтобы остаться снаружи? Оно побоялось совершить переход вместе с вами?
Роберт промолчал. Гулья был прав. Пискрип остался у подножия лестницы, и профессор сразу увидит его, если выйдет на ступени.
— Что ж, значит, придется мне сходить за ним, — заявил учитель. — А вы, мальчики, пока посидите здесь. Я скоро вернусь.
Как только Гулья скрылся за пологом, Роберт повернулся к Карине.
— Не волнуйся. Его не будет минуты две, за это время мы выберемся отсюда.
Но Карина не сдвинулась с места.
— Это бесполезно.
— О чем ты говоришь? Нам нельзя оставаться здесь.
— Серьезно. — Гленн встал. — Я тут и секунды не пробуду.
Он прошел по комнате, отдернул занавеску и чуть не стукнулся лбом о кирпичную стену.
— Куда подевалась лестница?
— Он закрыл портал, — сказала Карина. — Гулья может открывать и закрывать порталы по своему желанию. Вот почему вы меня не видели с понедельника. Он держал меня взаперти. А теперь мы все в ловушке.
Роберт прошелся по комнате, выискивая окна, выход на крышу или что-то в этом роде. Что угодно. Наткнувшись на старый фонарик, он направил слабый луч света на стены. Большую часть комнаты занимали книжные шкафы, уставленные старыми фолиантами. В углу Роберт заметил стопку потрепанных одеял, подушку и несколько маленьких фотографий в рамочках. Только теперь он понял, что этот чердак был на самом деле комнатой маленькой девочки. Очень одинокой девочки.
Гленн потарабанил кончиками пальцев по столу.