- Я вообще не понимаю, зачем тебе семья, - сказал Бернардо.
- По разным причинам. Никто из вас не верит в брак, -
ответил Эдуард.
- Верно, - согласился Олаф. - Но если мужчина вроде нас
женится, то это не должна быть женщина вроде Донны. Она слишком... - Он
попытался подыскать слово и наконец нашел: - Невинна. Ты знаешь, что я такое не
про многих женщин могу сказать.
- Может, это одна из ее привлекательных черт, - сказал
Эдуард, с виду так же озадаченный, как и мы.
- Ты уже с ней трахаешься, зачем же тогда жениться?
Это уже Бернардо.
- Если бы мне нужен был секс, я бы нашел его в другом месте.
- А она нехороша? - спросил Бернардо.
Эдуард только поглядел на него - долгим взглядом.
Бернардо поднял руки кверху:
- Извини, извини. Просто любопытство.
- Насчет Донны любопытства лучше не проявлять. - Эдуард
повернулся ко мне. - А ты веришь в брак. Под этим железным панцирем - простая
девчонка со среднего запада, все еще мечтающая о белом штакетнике.
- В брак я верю, но не для таких, как мы, Эдуард.
Не знаю, что бы сказал он на это, но тут зазвонил телефон, и
Эдуард пошел снять трубку.
- Спасен колокольным звоном, - сказала я.
- Он действительно хочет жениться на этой женщине, -
удивленно произнес Олаф.
Я кивнула:
- Боюсь, что да.
- Если он хочет на ней жениться, это его дело, - заметил
Бернардо.
Мы с Олафом уставились на него, и улыбка на его лице
сменилась озадаченным выражением.
- В чем дело?
- Пусть Олаф серийный насильник или даже серийный убийца, но
он по-своему более щепетилен, чем ты. Тебя это не тревожит?
Бернардо покачал головой:
- Нет.
Я вздохнула.
Эдуард вернулся в комнату с обычным Эдуардовым лицом, будто
и не было откровений прошлой минуты.
- Вчера вечером монстр сделал еще одну пару в Альбукерке.
- Ч-черт! - сказала я. - И вы поедете без меня?
По изучающему меня взгляду Эдуарда я поняла, что сейчас
будет сюрприз.
- Тебя просят присутствовать при осмотре.
Я не смогла скрыть удивление.
- Лейтенант Маркс больше не главный?
- По телефону говорил он.
- Ты меня разыгрываешь!
Эдуард покачал головой и улыбнулся.
- Тогда не понимаю.
- Я думаю, что кто-то в верхах надрал ему задницу за то, что
он тебя вышиб. Наверное, ему предоставили выбор: либо работать с тобой, либо
отстраниться от дела.
Я не могла не улыбнуться:
- А на таком деле можно сделать карьеру.
- Именно, - подтвердил Эдуард.
- Что ж, теперь мы знаем цену Маркса.
- Цену? - спросил Бернардо. - Вы что, его подкупили?
- Нет, - ответила я, - но его принципы, которые он так
любезно изрыгнул вчера мне в лицо, ему не так дороги, как его карьера. Всегда
приятно знать, насколько у кого-либо стойкие убеждения.
- Не настолько, - заметил Эдуард.
- Очевидно, - согласилась я.
В коридоре послышался голос Донны, которая громко обращалась
к Бекки, но, по-моему, она нас хотела предупредить о том, что идет. Мужчины
схватили дорожку и завесили дверь. Эдуард громким и жизнерадостным голосом Теда
произнес:
- По коням, парни и девчата! Работы еще невпроворот.
Я пошла к себе. Если мы выезжаем, нужно прихватить оружие.
Глава 31
Я сидела рядом с Эдуардом, на переднем сиденье. Может, мне
просто кажется, но я чувствовала, как кто-то сверлит мне взглядом шею. Если это
не игра воображения, то тогда наверняка Олаф.
К своему костюму я добавила наплечную кобуру с браунингом.
Обычно я только его и носила с собой, пока меня не попытаются убить или пока не
появится какой-нибудь монстр. Но "файрстар" я оставила во внутренней
кобуре. Слишком много я навидалась фотографий с расчлененками, чтобы остаться
спокойной. Я даже взяла ножи - сами видите, насколько неуверенно я себя
чувствовала. И чей-то там сверлящий взгляд сзади тоже начинал действовать на
остатки моих нервов. Нет, это не воображение - я это чувствую.
Я повернулась и встретила взгляд Бернардо. Вовсе не такое
выражение его лица мне хотелось бы сейчас видеть. Мелькнула неуютная мысль о
том, какие фантазии он себе рисовал и не мне ли была отведена в них главная
роль.
- На что ты уставился? - спросила я.
Бернардо заморгал, но далеко не сразу опустился на землю и
сосредоточился на мне. Он лениво улыбнулся.
- Ничего я такого не делал.
- Черта с два.
- Анита, ты же не будешь указывать мне, о чем думать.
- Слушай, ты очень даже симпатичный. Найди себе девушку,
назначь свидание.
- За ней надо будет поухаживать, угощать, а в конце вечера
на секс, может, и не придется рассчитывать. Так что мне в этом толку?
- Тогда подцепи шлюху.
- Я бы так и сделал, если бы Эдуард меня отпустил.
Я поглядела на Эдуарда.
Он ответил, не дожидаясь моего вопроса:
- Я запретил Олафу... встречи с дамами, пока он здесь. Олаф
возмутился, и я о том же самом предупредил и Бернардо.
- Все по-честному, - сказала я.
- Что ж тут честного, когда меня наказывают за то, что Олаф
псих, - буркнул Бернардо.
- Раз мне запрещено удовлетворять свои потребности, почему у
тебя должны быть такие привилегии? - сказал Олаф.
Что-то в его голосе заставило меня обернуться к нему. Он
отвел от всех взгляд, уставившись прямо перед собой.
Я повернулась к Эдуарду.
- Где ты этих людей откапываешь?
- Там же, где охотников на вампиров и некромантов.
Я его поняла, так что промолчала всю дорогу до Альбукерка.
Я-то считала, что у меня есть моральное право бросаться камнями, но Эдуард,
очевидно, был иного мнения. Он знал Олафа лучше, и спорить тут было ни к чему.
Сейчас по крайней мере.
Говорят про "дом в стиле ранчо", а это настоящее
ранчо - с ковбоями и лошадьми. Пижонское ранчо для туристов, во всяком случае,
оно больше походило на реальное ранчо, чем все те, которые мне доводилось
видеть.
Оно было даже не совсем в Альбукерке. Дом и корали
находились прямо посреди большого пустыря. Почва здесь странно бледноватая, усеянная
сплошь пучками сухой травы, и вся эта местность тянулась до горизонта. Ранчо
окружали холмы - гладкие груды камня и поросли. Эдуард подрулил к въезду, где
был прибит коровий череп и написано: "Ранчо Палой Лошади". Так это
было похоже на все вестерны из телека, что показалось очень знакомым.