Книга Глиняная Библия, страница 29. Автор книги Хулия Наварро

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Глиняная Библия»

Cтраница 29

– Вот и хорошо. Я был с тобой настолько откровенен, насколько мог. Ты знаешь правила нашего бизнеса. Когда-нибудь он весь перейдет в твои руки, причем наверняка раньше, чем ты предполагаешь, и раньше, чем хотелось бы мне. Но ты меня не осуждай, Ахмед, даже и не думай меня осуждать. Я не позволю этого никому, даже тебе. В случае чего и Клара не сможет тебя защитить.

– Я это знаю, Альфред. Я хорошо знаю людей того класса, к которому ты принадлежишь.

В словах Ахмеда не было даже оттенка пренебрежения – он всего лишь констатировал тот факт, что и ему приходится плясать под дьявольскую дудку.

7

В четыре часа после полудня на улицах района Санта Крус, узкие улочки и небольшие тихие площади которого лучше любого другого района представляли архитектурное лицо старой Севильи, не было ни души. Ставни на выходивших на балкон окнах двухэтажного дома, в котором жила семья Гомес, были закрыты. Сентябрьское солнце раскаляло воздух до сорока градусов, и, несмотря на кондиционеры, позволяющие уберечься от ужасной жары, ни один здравомыслящий человек в Севилье не стал бы не только открывать ставни, но даже хотя бы приоткрывать их.

Из-за того, что ставни были закрыты, в комнатах царил полумрак. Впрочем, сейчас было время дневного отдыха, или, как его называют в Испании, сиесты.

Стоявший у входной двери посыльный уже в третий раз надавил на кнопку звонка, постепенно начиная терять терпение. Когда дверь наконец-то открылась и появилась женщина, было видно, что она тоже пребывала явно не в радужном настроении: скорее всего, звонок в дверь заставил ее прервать дневной сон.

– Этот конверт – для синьора Энрике Гомеса. Мне сказали, что я должен передать его ему лично в руки.

– Синьор Энрике сейчас отдыхает. Дайте конверт мне, я ему передам.

– Нет, я не могу этого сделать. Мне нужно удостовериться в том, что синьор Энрике получил этот конверт.

– Послушайте, я же вам сказала, что сама передам ему этот конверт.

– А я вам говорю, что либо передам этот конверт синьору Энрике лично в руки, либо унесу конверт с собой. Я – посыльный и поступаю так, как того требует инструкция.

– Послушайте, отдайте, пожалуйста, этот конверт мне!

– Я же вам сказал, что не сделаю этого!

Женщина говорила уже на повышенных тонах, да и посыльный отвечал ей так же. В глубине дома послышался шум голосов и чьи-то приближающиеся шаги.

– Что тут происходит, Пепа?

– Ничего особенного, синьора, просто этот посыльный настаивает на том, что ему необходимо передать принесенный им конверт синьору Энрике лично, а я говорю, чтобы он отдал конверт мне, а уж я передам его хозяину.

– Дайте конверт мне, – сказала хозяйка дома посыльному.

– Нет, синьора, я и вам не могу его отдать. Я или передам этот конверт синьору Энрике, или унесу его с собой.

Росио Альварес с презрением посмотрела на посыльного, подумывая о том, не захлопнуть ли дверь прямо у него перед носом. Однако шестое чувство подсказало ей, что этого не следует делать. К тому же она знала, что ей необходимо вести себя осмотрительно в отношении всего, что касается ее мужа. Поэтому она нехотя сказала Пепе, чтобы та поднялась на второй этаж и сообщила хозяину о прибытии посыльного.

Энрике Гомес немедленно спустился и, окинув стоявшего перед ним мужчину взглядом, пришел к выводу, что это действительно посыльный и никакого подвоха нет.

– Росио, Пепа, займитесь своими делами. Я сам поговорю с этим синьором.

Он специально выделил интонацией слово «синьор», чтобы позлить посыльного, который, обливаясь потом и держа в зубах зубочистку, с нагловатым видом разглядывал стоявшего перед ним хозяина дома.

– Послушайте/почтенный, мне, конечно, не хотелось отрывать вас от отдыха, но я делаю то, что мне приказывают, и мне приказали, чтобы я передал этот конверт вам лично в руки.

– А кто отправитель?

– Понятия не имею! Мне дали его в нашей конторе и сказали, чтобы я отнес его вам. Если вам нужна дополнительная информация, позвоните в нашу контору.

Энрике не стал утруждать себя ответом: он расписался в квитанции, взял конверт и закрыл дверь. Повернувшись к лестнице, он увидел, что на ее первой ступеньке стоит Росио. Жена озабоченно смотрела на него.

– Что случилось, Энрике?

– А что может случиться?

– Не знаю. Просто у меня возникло ощущение, что в этом конверте – плохие новости.

– Ну что ты говоришь, Росио! Просто этот посыльный – недалекий мужлан, которому сказали, чтобы он отнес конверт и передал его лично мне, а потому он уперся как осел и решил стоять на своем. Нуда ладно, ступай. Лучше отдохни, тем более что в такую жару ничем другим и не займешься. Я сейчас тоже поднимусь.

– Но если что-то случилось…

– Да что может случиться?! Ступай, оставь меня одного.

Энрике сел за стол в своем кабинете и аккуратно вскрыл переданный ему большой плотный конверт размером с лист писчей бумаги. Достав лежавшие в нем фотографии и взглянув на них, он невольно поморщился от отвращения. Затем он поискал внутри конверта какое-нибудь письмо и – без особого удивления – увидел записку и узнал почерк Альфреда Танненберга.

Но кто эти люди, которых убил Альфред?

Энрике снова стал разглядывать фотографии. На них были изображены два жестоко избитых человека, лица которых представляли собой кровавое месиво. На других фотографиях у них в головах уже были видны пулевые отверстия.

Записка состояла всего из четырех слов: «В этот раз – нет».

Энрике разорвал записку на мелкие кусочки и сунул эти обрывки в карман пиджака, чтобы затем выкинуть их в мусорный ящик. Что касается фотографий, то он пока не решил, как с ними поступить, поэтому до поры до времени положил их в свой личный сейф.

Когда он вернулся в спальню, жена ждала его там с нетерпением..

– Ну и что там, Энрике?

– Чепуха, Росио, просто чепуха. Не беспокойся. Давай отдыхать. До пяти часов еще далеко.

* * *

Посыльный подошел к двоим мужчинам, оживленно беседовавшим за завтраком в углу бара, из которого через окно открывался вид на пляж Копакабана. Обратившись к тому, который был старше, посыльный передал ему большой плотный конверт размером с лист писчей бумаги.

– Извините, синьор, для вас только что привезли этот конверт, и дежурный администратор мне сказал, что вы находитесь здесь.

– Спасибо, Тони.

– Не стоит, синьор.

Франк Душ Сантуш положил конверт в «дипломат» и продолжил непринужденный разговор со своим компаньоном. В полдень придет Алисия, и они пообедают вместе. Затем остаток дня и всю ночь они проведут вдвоем. Он уже давно не приезжал в Рио, даже слишком давно. Если живешь у границы тропического леса, невольно теряешь чувство времени.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация