Книга Сквозь огонь, страница 18. Автор книги Кэтрин Спэнсер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сквозь огонь»

Cтраница 18

— Это та цена, которую платит каждый мужчина, женатый на красивой женщине, Мейва.

— Тогда позволь успокоить тебя, — сказала она решительно. — Мне никто не нужен, кроме тебя.

И вот опять! Между ними проскочил разряд.

— Ты очень голодна? — хрипло спросил Дарио.

Она посмотрела на тарелку с восхитительной пастой и призналась:

— Не очень.

Он больше не мог держать себя в руках.

— Тогда, может, продолжим наш разговор в более уединенном месте?

— Я думаю, что это лучшая идея, которая когда-либо приходила тебе в голову.

Антония постаралась сделать хозяйские апартаменты более романтичными. Зону отдыха наполнил аромат благоухающих лилий. В спальне, рядом с викторианским креслом, на столике в высокой вазе стояла роза. Больше дюжины маленьких свечек в стеклянных чашах, установленных на древообразном канделябре, заливали мерцающим светом кровать, но углы спальни освещала только луна.

Мейва надеялась, что она разглядывает обстановку так, словно видит все впервые, но запертая дверь постоянно притягивала ее взгляд.

И Дарио это заметил.

— Не важно, что ты ничего не узнаешь, — говорил он, уводя ее на террасу, — этот вечер — только для нас и нашего будущего, сокровище мое.

Снаружи свечи были зажжены повсюду. На столе в ведерке со льдом их ожидала бутылка шампанского. Рядом стояли два бокала.

Она не могла желать большего.

И все же ее радость портило что-то далеко неприятное.

— Я не хочу тебя торопить. Мы займемся любовью, только когда ты будешь готова, — заверил Дарио. — Все будет так, как ты захочешь, Мейва. У меня нет других вариантов.

Но проблема заключалась не в этом. Мейва чувствовала себя виноватой. Если бы она знала, как закончится этот вечер, она ни за что не прокралась бы сюда прошлой ночью.

Хороший брак строится на доверии и уважении. Что же можно сказать об их союзе, если она повела себя так низко? Но признаваться в этом Дарио не стоит. В конце концов, она не срывала замки и не делала ничего криминального.

Но эти рассуждения не успокоили ее, и она сказала:

— Меня беспокоит не это, Дарио, а моя совесть. Ты был очень терпелив со мной с тех пор, как я вернулась домой, а я была плохой женой и сожалею об этом.

— Но теперь ты здесь, и это все, что мне нужно, — промурлыкал Дарио, усаживая Мейву к себе на колени. — Ты хоть представляешь, как пусто было без тебя в этих комнатах? Какими долгими казались мне ночи?

Достаточно было одного звука его голоса, чтобы она замирала от счастья. Он словно загипнотизировал Мейву. Его легкий поцелуй, мягкое прикосновение уносили женщину в далекий мир, такой не похожий на обычную земную жизнь.

Дарио очертил ее рот большим пальцем так чувственно, что она задрожала. Он поглаживал ее руку от кончиков пальцев до плеча с такой нежностью и заботой, что она едва сдерживала слезы. Дарио ласкал ее шею, и с каждым прикосновением Мейва желала его все больше и больше. Он соблазнял ее так искусно, что она не заметила, как они очутились в спальне и встали друг перед другом обнаженные.

Дарио окинул жену взглядом, как будто смотрел на нее в первый раз. Его взгляд скользил по ее груди, по изгибам талии и бедер и замер на темном треугольнике. Мейва чувствовала, как ее тело горит под пристальным взглядом мужа.

— Я думал, что помню, как ты прекрасна, — наконец пробормотал он. — Не знаю, поверишь ли ты, но я ошибался.

— Да. — Женщина затаила дыхание. Неистовое желание, которое Дарио пробудил в Мейве, придало ей смелости, и она обследовала его тело так же, как он рассматривал ее. — Память часто обманывает нас.

Его оливковая кожа мерцала в пламени свечей. Они освещали то мускулистые плечи, то широкую грудь и твердый плоский живот, то длинные мощные ноги.

В тот день, когда она спустилась с трапа самолета и увидела Дарио, молодая женщина решила, что он самый красивый мужчина из всех, кого она встречала в жизни. Но только теперь Мейва осознала, насколько прекрасен Дарио. Он был словно бог, выкованный из бронзы и усыпанный золотом. Гордый, властный, неукротимый.

— Я здесь, и я твой, — сказал он. — Только покажи, чего ты хочешь, любовь моя, и я дам тебе это.

Мейва положила руку ему на грудь и почувствовала, как сильно и уверенно бьется его сердце. Она сжала пальцами его сосок и сказала:

— Я хочу тебя целиком. — Она смело опустила руку и властно обхватила член. Он был нежный, как пух, и твердый, как сталь. — Я хочу чувствовать тебя в себе и слышать твое сбивчивое дыхание, — шептала Мейва. Желание переполняло ее. — Я хочу, чтобы ты положил меня на кровать и заполнил меня собой, чтобы я не могла скрыться от тебя.

С приглушенным стоном Дарио поднял ее на руки, уложил на кровать, а сам лег рядом.

Потревоженные ночным ветром, им аплодировали занавески на окнах. Свечи замигали.

Дарио словно ждал их разрешения и наконец поцеловал ее глубоко и жадно. И когда этого стало недостаточно для них обоих, он спустился ниже, обжигая своими поцелуями грудь Мейвы, а затем живот и бедра. Он смело раздвинул их, его язык скользнул между ними, обжигая нежную женскую кожу.

Мейва напряглась. Только что Дарио напомнил ей, как это было много раз в прошлом.

Он делал так и раньше. Они делали это. Она царапала его плечи, корчась от предчувствия экстаза, в волнах которого боялась утонуть. Дарио придерживал ее бедра, чтобы она не могла убежать от того удовольствия, которое он ей доставлял.

Она напрягалась все сильнее, и, в конце концов, прежде чем крик вырвался наружу, Мейва взлетела, разрываясь под натиском сотен вспышек — одна ярче другой.

Отчаянно пытаясь вернуться на землю, она выкрикнула его имя. Дарио понял ее невысказанную мольбу и, опираясь на локти, опускался на Мейву, пока его плоть не коснулась ее там, где она больше всего хотела.

Он плавно вошел в нее. Ритмично, но так медленно и глубоко, что она прослезилась. Потом эмоции совсем другого толка захлестнули ее. Мейва с жадностью принимала Дарио. Она жаждала получить все, что он мог дать ей. Она желала, чтобы Дарио подарил ей свою душу, а она ему — свою.

Обессиленный, Дарио упал на нее.

Если сегодня все было так же, как и прежде, она не может не помнить этого. И почему Дарио намекнул, что с их браком не все было в порядке?

Вчера Мейва считала, что, если найдутся ответы, ее покинет чувство обреченности. Теперь же она не была в этом уверена. Лучше сделать так, как предлагает Дарио: оставить прошлое позади и строить будущее с чистого листа.

Он повернулся и поднял голову:

— Тебе было хорошо, сокровище мое?

— Да, — ответила Мейва, — мне было очень хорошо. Я уже давно не чувствовала себя так великолепно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация