Они уставились друг на друга. Ситуация была исполнена напряжения и, как ни странно, слегка забавна.
— Да, но… — осторожно начала Коллингсвуд. — Только эта доктрина не абсолютно восхитительна, да, если принять во внимание, что это полная чушь.
Оба еще какое-то время пожирали друг друга глазами.
— Ладно, — сказал Варди. — Это правда. К сожалению, мне придется это допустить.
Никто из них не рассмеялся, хотя оба вполне могли бы.
— Верно, — сказала Коллингсвуд. — Почему вы здесь? И что это за папки?
Бумаги были разложены повсюду.
— Ну… — Варди, казалось, колебался. Он бросил на нее быстрый взгляд. — Помните наше довольно необычное послание с неба? У меня есть соображения по поводу автора.
Он закрыл одну из папок, чтобы стала видна надпись на обложке.
— Гризамент? Он же умер.
Слова Коллингсвуд прозвучали с должной неуверенностью.
— Так и есть.
— Бэрон был на похоронах.
— Вроде того. Да.
— Значит, это был Тату, правильно? — спросила Коллингсвуд. — Тот, кто его уделал?
— Нет. Так думали, но думали неправильно. Он просто был болен, вот и все, поэтому обращался к врачам, к некромантам. Мы заполучили его медицинскую карту. По всей вероятности, у Гризамента был рак, который, видимо, его убивал.
— Так… а почему вы думаете, что автор послания — он?
— Отчасти из-за стиля. Отчасти из-за того, что обнаружили Эла Адлера. Отчасти из-за слуха о том, что к нескольким монстропасам обращались с большим заказом. Помните его пристрастия?..
— Ни хрена я не помню, меня там не было.
— В общем, он всегда был традиционалистом.
— Ну а это что за народ? — Коллингсвуд указала на досье одного ученого, некоего физика по фамилии Коул, одного доктора, Эла Адлера, Бёрн.
— Его партнеры. Так или иначе связанные с его — гм — похоронами. Думаю, мне стоит их заново навестить. Есть соображения, которые хотелось бы проверить. Все это заставляет задуматься. Сегодня ночью у меня появились кое-какие мысли. — Варди улыбнулся так, что стало тревожно. — Интересно, нет ли у кого-нибудь из них ключа ко всему этому. Всему этому.
Он метнул взгляд за стены, в странную ночь, где на богов не обращали внимания, а воспоминания вышли на улицы, охотясь за будущим.
Глава 43
— Порядок. — С отличной скоростью и минимумом грязных брызг Дейн выпрыгнул из бадьи. В руках у него были треснувшая чашка, радио, полное плесени, и полчемодана; Билли уставился на эти предметы. — Это ничего. Если мы дадим их, кому нужно, — знаешь, есть люди, которые могут как следует их отчистить, — то сможем использовать для…
Для чего? Чашку, кажется, для переноса какого-то эликсира, нуждающегося именно в таком вместилище; радио, чтобы настроиться на малопонятный поток неактуальной информации; чемодан, чтобы уложить вещи, которые нельзя переносить по-иному. Дейн старался все это озвучить. Он снова и снова повторял, что необходимо снаряжение, если им предстоит именно это.
Наверное, подумал Билли, я теперь живу среди банального ландшафта, глубоко под слоем обыденности. Поняв это, Билли испытал что-то среднее между благоговейным ужасом и отвращением: у каждой вещи, как это ни глупо, имеется сила, потому что вещь слегка похожа на что-то еще. Если хочешь мгновенно взрастить позади себя вересковые заросли, что нужно бросить через плечо? Конечно, старую расческу! Все, что требуется, это знание таких хитрых соответствий.
— Лондонманты ни к кому не примыкают, — сказал Дейн. — В этом весь их смысл.
— Может, Саира свернула на кривую дорожку? — предположил Билли. — Сама по себе?
— Мне нужна новая пушка. — Дейн повторил это несколько раз.
После схватки в башне «Звездного пути» он не переставал гневаться на свое вооружение. Независимо от особенностей того сражения, которое разворачивалось вокруг них и которое, похоже, вели между собой Гризамент и лондонманты, Дейну недоставало огневой мощи. С помощью Вати он отправил анонимный заказ лондонским торговцам оружием. Потому что у кого-то там имелось в арсенале оружие массового экстрасенсорного поражения — чертов архитевтис.
Оружие он забрал в глухом конце парка Уэндсворт-Коммон — его оставили под определенной группой кустов, точно подкидыша из сказки. Там были прохожие, но все — довольно далеко от условленного места. И в любом случае, как и большинство лондонцев в те дни, они двигались по большей части скрытно и быстро, будто оказались в парке не по своей воле.
Гарпунный пистолет Дейн выбросил с видимым облегчением. Как паладин Церкви Бога Кракена, он не располагал широким выбором. Подобно многим группам, лишенным реальной власти и далеким от реальной политики, церковь свелась к своей внешней, обрядовой стороне. Ее оперативники не могли пользоваться пистолетами по одной простой причине — те не были в достаточной мере спрутовыми.
Об этом причитали сплошь и рядом. Пьяные новобранцы кафедрального собора Пчел ныли примерно так: «Духовые трубки с жалами — это не то чтобы не круто, но вот только…» А недовольные девицы из числа поршнепанков обращались к старшим товарищам приблизительно с такими словами: «Я классно орудую паровой дубинкой, но разве не полезнее было бы?..» Ох, как изнывали по карабину преданные своему делу наемники!
При чуть большей пропагандистской ловкости Церковь Бога Кракена могла бы взять на вооружение FN P90 или, скажем, HK53 и объяснять в проповедях с нравоучительной логикой, что их скорострельность обусловливает сходство векторов рассеяния пуль с щупальцами, или что раны от этого оружия сходны с ранами от клюва спрута, и так далее. Как отлученный от церкви, Дейн больше не был ограничен в выборе. То, что он выкопал из земли в условленном месте, оказалось тяжелым пистолетом.
Оба они не знали, сколько зарядов осталось в фазере, поэтому Билли не решался воспользоваться им для тренировок.
— Я знаю, как выкрутиться, — сказал Дейн и повел Билли к игровым автоматам, проталкиваясь через толпы подростков.
Несколько часов переходил Билли от одной орущей машины к другой, стреляя из пластмассовых пистолетов в надвигающихся зомби и в инопланетных захватчиков. Дейн шепотом давал ему советы относительно правильной стойки и времени выстрела — слова меткого стрелка, интуиция воина среди этих игрушечных смертей. Насмешливые реплики юнцов становились все тише, по мере того как совершенствовались навыки Билли.
— Хорошая работа, мужик, — похвалил один парнишка, когда Билли одолел какого-то босса в конце очередного уровня.
Это занятие возбуждало сверх всякой меры. «Да!» — шептал Билли всякий раз, добиваясь успеха.
— Хорошо, солдат, — приговаривал Дейн. — Молодец. Настоящий киллер. — Он посвящал Билли в члены разнообразных сект, практикующих насилие. — Ты — таникруций. Ты — серримор. Ты — фермер-оружейник.